Film

BÚÉK

  • 2019. január 13.

Mikrofilm

A cím a kissé tájékozottabb mozijáró számára eleddig a méltatlanul elfeledett Szörény Rezső sajnálatosan rövid pályafutásának legkiválóbb munkáját jelentette. Amely mű perfekt látlelet volt a nyomasztóan langyos hetvenes évek perspektívátlanságáról, benne képességeiket végre kibontakoztatni vágyó, már nem egészen fiatal értelmiségiek árulták el egymást és önmagukat, kicsinyke előnyöket remélve a mindegyiküket gyakorlottan manipuláló hatalomtól. A rendező ócska idők ócska játszmáin szemléltette a szolidaritás, barátság fogalmainak kiüresedését egy fullasztóan zárt társadalomban.

A címet nem túl elegáns gesztussal elorzó új magyar film szereplői voltaképpen ugyanezt a kiüresedést élik át, bár a közeg s a korszellem nem összevethető a negyven év előttivel: az, hogy az ember éle­tének az egyéni érvényesülés mellett valamilyen közösségi, netán társadalomjobbító célja, aspektusa is lehetne – már mint a valós késztetések leplezésére szolgáló léthazugság sem merül fel. Goda Krisztina filmje a világsikerű, s a bevételek mellett rövid idő alatt számos remake-et produkáló Teljesen idegenek c. olasz film (Paolo Genovese, 2016) hazai változata. Az eredeti produktum tipikus bulvárszínmű: az egymás iránti bizalmat a mobiltelefon-hívások nyilvános fogadásával próbára tevő (és egytől egyig elbukó) barátok egyetlen helyszínre s egyetlen estére koncentrált együttléte nem éppen tanulság nélküli, és nem is zavaróan felszínes, ám a cselekménybonyolításon látszik a dramaturgiai fércelés, mechanikus, kiszámítható az egymást követő lelepleződések sora. A magyar stáb dolga sem lehetett más, mint a többi adaptációt létrehozó szakemberé: saját ízeket vinni a feldolgozásba, egyéni módon mesélni újra a történetet, hogy legyen értelme (a francia, spanyol, görög, török stb. adaptációk után) egy újabb lokális verziót készíteni az egyébként minden konkrét társadalmi vonatkozást szándékosan nélkülöző szüzsé alapján.

Goda és állandó forgatókönyv­írója, a napjaink közbeszédét többnyire életszerűen visszaadó Divinyi Réka fontos pontokon nyúl bele az eredeti felállásba: a házi­gazda páros tagjai nem házastársak (ez egészen más fénytörésbe helyezi az asszony és lánya közötti álságos, a házibarát viszonylatában viszont mindkét oldalról bizalmas viszonyt). A nőfaló régi barát új barátnője is lényegesen fiatalabb, bátrabb, öntörvényűbb, mint az olasz vagy francia verzió megalkudni kész szeretői. Az alkotók radikálisan megváltoztatják a feltáruló viszonyok és konfliktusok kibontakozását is: itt minden figura a viselkedését, döntéseit, elhallgatásait, ha nem is elfogadhatóvá, de érthetővé tévő háttértörténetet kap, s a zárlatban egyáltalán nem áll helyre a baráti viszonyok látszata. A kreatív beavatkozások sokat javítanak a blikkfangos, de felszínes alapanyagon. Bár efféle átiratokat csinálni nem egyéb, mint kissé ellenszenves üzleti vállalkozás, mégis, a magyar változaton nem csak a kikezdhetetlen profizmus látszik, de maga a megközelítés is mélyebb: egyszerre humorosabb, szarkasztikusabb és komorabb, kiábrándultabb, mint az eredeti (vagy például a sztárparádés francia klón). Szerencsés módon a színészvezetés is moderáltabb: a túljátszott, -csapkodott, -ordibált olasz verzióhoz képest intelligens, belülről építkező alakítások a valódi tragikomédia felé viszik a produkciót. Ennyi invesztícióval akár egy eredeti filmet is össze lehetett volna hozni.

Forgalmazza az InterCom

Figyelmébe ajánljuk

Helyreigazítás

  • narancs.hu

Helyreigazítás az Egy elképesztő történet: gondnokság alá akarta vetetni egykori barátját, majd bíróságra ment, de a pert is elbukta című cikk miatt.

Magyar Péter-Orbán Viktor: 2:0

Állítólag kétszer annyian voltak az Andrássy úti Nemzeti Meneten, mint a Kossuth térre érkező Békemeneten, ám legalább ennyire fontos, hogy mit mondtak a vezérszónokok. Magyar Péter miszlikbe vágta Orbán Viktort egyebek mellett azzal, hogy saját szavait hozta fel ellene. Aztán megjött a Ryanair.

A béketárgyalás, ami meg sem történt

De megtörténhet még? Egyelőre elmarad a budapesti csúcs, és ez elsősorban azt mutatja, hogy Putyin és Trump nagyon nincsenek egy lapon. Az orosz diktátor hajthatatlan, az amerikai elnök viszont nem érti őt – és így újra és újra belesétál a csapdáiba.

Fél disznó

A film plakátján motoron ül egy felnőtt férfi és egy fiú. Mindketten hátranéznek. A fiú azt kutatja döbbenten, daccal, hogy mit hagytak maguk mögött, a férfi önelégülten mosolyog: „Na látod, te kis szaros lázadó, hova viszlek én?

Ketten a gombolyagok közt

Az Álmok az íróból lett filmrendező Dag Johan Haugerud trilógiájának utolsó darabja. Habár inkább az elsőnek érződik, hiszen itt az intimitás és a bimbózó szexualitás első lépé­seit viszi színre.