Félelem és reszketés Nagymágocson: menekültek menekültek menekültek elől

  • narancs.hu
  • 2015. szeptember 19.

Narancsblog

Esemény után mindenki a térdét csapkodta a röhögéstől: a geodéták menekülteknek nézték a közmunkásokat, a közmunkások pedig a geodétákat. De mit éreztek az események közben?

Az eset pofonegyszerű, a Délmagyar találta, a 444 továbbadta – mindenki kacag, egy nagy vidámpark ez a Magyarország.

Az történt, hogy… de itt inkább következzék néhány idézet a Délmagyar beszámolójából:

„– Visszagondolva olyan volt, mint egy kabaré. De akkor kicsit megijedtünk – mondta Csipkés Zsolt csoportvezető.”

Egy kicsit megijedtek. Mitől? Nos, nem lesz nehéz kitalálni. Azt meg már tudjuk, hogy kitől, benne volt a címben. A rettenetes menekültektől.

„– Mi Udvardi Évával gallyhordók vagyunk. Éva arra lett figyelmes, hogy egy férfi, jó pár méterrel arrébb, kilépett a csatornából, aztán gyorsan visszahúzódott. Kerekes Csabával pedig már azt láttuk, hogy az illető átment a túloldalra, bebújt a kukoricásba – kezdte a történtek mesélését Lakatos Ildikó.”

Tegye fel a kezét, akinek erről nem a Tanú cím film vallomásai jutnak az eszébe.

„– Egyből arra gondoltunk, hogy migráns lehet az illető, azért bujkál…”

Világos. Aki bujkál, az migráns. Félreértés ne essék, nem áll szándékunkban a mesélőt hibáztatni, hónapok szívós munkájával plántálták fejébe ezt az egyenletet, lelkébe pedig a félelmet.

„...Bodzsár Krisztiánnak motorja van. Mondtuk, hogy pattanjon fel rá, és nézze meg a távolabb hagyott biciklijeinket, megvannak-e még. Tartottunk tőle, hogy a migráns felkapja valamelyikünk bringáját, és azzal menekül tovább – folytatta Udvardi Éva.”

Mert bizony a menekült, az lop is. Nyilván biciklit, hogy azzal menjen Németországba. Fontos hangsúlyozni, nem a kisujjából szopta ezt az elbeszélő, hónapok óta ezt verik – milliárdokért – mindnyájónk fejébe. Idézzük fel a svédországi nemi erőszaktételek statisztikáit? Jaj, ki is idézte utoljára? És tendenciózusan idézte?

„– Elindultam a motorral, és azt láttam, hogy két másik férfi is beugrik a kukoricásba. Ez már komoly helyzetnek tűnt. Legalábbis akkor – tette hozzá Bodzsár Krisztián.”

Ebben megegyezhetünk, komoly a helyzet.

Innentől fel is hagyunk a kommentálással, a történések megállnak magukért: kihívták a rendőrséget.

„– Anton, egy barna képű gyerek volt az első, akivel összefutottak a rendőrök. Majdnem elvitték. Mondták, hogy tegye le a biciklit, és üljön be a rendőrségi furgonba. Valószínűleg azt hitték, hogy ő az egyik migráns. Bader Zsolti ért oda leghamarabb, szólt, hogy ne vigyék el, mert velünk van. Antonon látszott, hogy szólni sem tud, úgy megijedt. Aztán már ő is csak röhögött az egészen...”

A történet végét Szebellédi Endre polgármester mesélte el.
A rendőrség később értesített, hogy akiket a közmunkások migránsnak véltek, földmérők voltak. A közmunkások szerint a földmérők is azt hihették, hogy migránsokat látnak, azért bujkáltak a kukoricásban…”

Ugye mindenki röhög ezen az egészen, mint az ijedt, barna képű Anton?

Mert hát vicces is az szerfelett, hogy valakit meglátunk, akinek barna a képe, s elbújunk előle a kukoricásban. Ráhívjuk a rendőrt, s mindközönségesen összeszarjuk magukat. Ja, nyilván a röhögéstől. A fenéket burleszk ez, szomorújáték jó esetben. Rosszban a horror kezdete.

De félreértés azért ne legyen, ezt nem a menekültek csinálták velünk.

Figyelmébe ajánljuk

Erőltetett párhuzamok

Mi lehetne alkalmasabb szimbóluma a női létezésnek, mint a haj? Úgy élettanilag (a másik nemre gyakorolt vonzereje a minden individuális szempontot megelőző fajfenntartást szolgálja), mint kulturálisan (a néphagyomány gazdag, még az életet szervező világképre vonatkozó szimbolikájától a jelenkori társadalmak meglehet partikuláris, de mindenképpen jelentéssel bíró ún. trendjeiig) vagy spirituálisan (minden tradíció megkülönböztetett jelentőséget tulajdonít a hajnak).

Prokrusztész-ágy

A francia-algériai rendező filmjének eredeti címe (L’air de la mer rend libre – a tengeri levegő szabaddá tesz) a középkori német jobbágyok ambícióinak szabad fordítása (Stadtluft macht frei – a városi levegő szabaddá tesz).

Felelős nélkül

  • - turcsányi -

Van az a némileg ásatag, s nem kicsit ostoba vicc, amely szerint az a mennyország, ahol angol a rendőr, olasz a szakács, francia a szerető, német a szerelő, svájci a szervező. A pokol meg az, ahol… és itt máshogy rendezik egymáshoz a fenti szerepeket és nemzetiségeket. Nos, ez a – színigaz történetet dramatizáló – négyrészes brit sorozat még ennyi viccelődést sem enged a nézőinek.

Mozgó falak

  • Molnár T. Eszter

Négy férfi üldöz egy nőt. Ha a hátak eltúlzott görbülete, az előrenyújtott kezek vonaglása nem lenne elég, a fejükre húzott piros papírcsákó félreérthetetlenül jelzi: ez őrület. Kétszer megkerülik a színpad közepén álló mobil falat, majd ahogy harmadszor is végigfutnak előtte, a nő megtorpan.

Mahler-liturgia

„Én valóban fejjel megyek a falnak, de legalább jókora lyukat ütök rajta” – mondta egy ízben Gustav Mahler, legalábbis a feminista brácsaművész, Natalie Bauer-Lechner emlékiratai szerint. Ez a konok, mániákus attitűd az egyik legnagyszabásúbb művében, a Feltámadás-szimfóniában is tetten érhető.

Gyurcsány abbahagyta

Arra, hogy miért, és hogy miért pont most hagyta abba, lehet racionális magyarázatot találni a külső szemlélőnek is, azzal együtt, hogy e személyes döntés valódi okairól biztosat egyetlen ember tudhat; esetleg kettő. A DK (is) csúnyán megbukott a tavaly júniusi EP-választáson, és bejött a képbe Magyar Péter és a Tisza; és a vak is látta, hogy ha van jövő az ellenzéki oldalon, az a Tiszáé. Ha valaki, akkor a Tisza kanyarítja be az addig ilyen-olyan ellenzéki pártokkal rokonszenvező és mérsékelt lelkesedéssel, de rájuk szavazó polgárokat.

Lengyel Tamás: A hallgatás igen­is politizálás!

Elegem van abból, hogyha elhangzik egy meredek kijelentés, amelytől, úgy érzem, kötelességem elhatárolódni, vagy legalábbis muszáj reagálnom, akkor felcímkéznek, hogy én politizálok – míg aki csak hallgat, az nem politizál – mondja interjúnkban a színész, aki azt is elárulta, hogy melyik politikusra hajaz leginkább a kormánypárti álinfluenszere.