A rajongók érdekében

  • .
  • 2008. május 22.

Publicisztika

Magyar Narancs, 2008. április 17. Tisztelt szerkesztőség! Olvastam cikküket a filmek és sorozatok feliratozásával kapcsolatban, és igazán vegyes érzelmeket keltett bennem.
Egyrészt örülök, hogy foglalkoznak a témával, másrészt nem értem, hogy miért a feliratok.hu istenítése az elsősorú példa, és miért kell "pontatlannak" és "silány minőségűnek" beállítani a hosszupuska feliratait (igen, nem véletlenül van rövid u-val, senki sem használja hosszúval). A hosszupuska legalább olyan jó oldal, mint a feliratok.hu, hiszen itt is rengeteget szerkesztettek, javítottak. A cikkben hibásan szereplő adat szerint a hosszupuska (illetve elődje, a reteksub) azért alakult, mert a feliratok.hu-n nem volt Prison Break-felirat. Ez egyáltalán nem igaz, hiszen nem "vetélytársként" indult, mivel saját fordítókkal rendelkezett, elsősorban sorozatok felirataira szakosodva, míg a feliratok.hu-n elsősorban filmfeliratok voltak. Azt is felháborítónak tartom, hogy korunk egyik legnagyszerűbb fordítóját, példaképemet, Cicus Maximust, avagy CicMaxot nemhogy nem is említik a cikkben, de meg sem kérdezték az üggyel kapcsolatban. (Igen, személyesen ismerem, tőle tudom.) Egyszóval rengeteg sorozatot figyelmen kívül hagytak, az OpenSubtitles.org-ot leszólták, mint "klón" oldalt, miközben az egy nemzetközi oldal, így hasonlítani sem lehet a két rivális oldalhoz. Ha nagyon le akarnak szólni egy feliratokkal foglalkozó oldalt, ajánlom figyelmükbe a http://sorozatfelirat.madeunder.hu oldalt, ami időközben nagy változásokon ment át, de sajnálatos módon (szégyellem magam, de ki kell mondanom) egy kalap szar! Animálpornó-hirdetés a lap tetején (vagy szélén) és még rengeteg finomság, helyesírási hibák stb. Örülnék neki, ha máskor körültekintőbbek lennének, több embert kérdeznének meg. Remélem, hogy lesz folytatása a cikknek, és nem kell majd nyilvános fórumokon azt olvasnom, hogy "remélem, a cikk írójának barna már a nyelve, és a feliratok.hu hátsó fele tisztára van nyalva".

Tisztelettel, és elnézést kérve az emberi kifejezésekért:

Rosta Bendegúz

R.Bende_aka_p0l1c3c4r

Hosszupuska-moderátor, South Park-fordító

Kedves Bendegúz!

Köszönöm a levelét.

Körülbelül tucatnyi megkeresést írtam hosszupuska-fordítóknak közvetlenül a fórumon megadott címeikre és biankó az egyes fórumtémák oldalain is. Épp azért, mert a filmek és sorozatok feliratozásának nincsen kanonizált fejlődéstörténete: mindenki úgy meséli, ahogy hallott róla. A cikkemben épp annyian szólaltak meg, ahányan a két hét alatt válaszoltak a levelemre. A hosszupuska-fordítók nemigen ugrottak, hogy beszéljenek a szubkultúráról. Szerintem a fórumoldalakon (már amelyikről a szolgálatban lévő moderátor nem tiltott le) CicMax is láthatta, hogy mire készülök. Úgy emlékszem, hosszupuskás South Park-fordítónak is írtam, hiszen a legsikeresebb sorozatok magyarítóit válogatás nélkül belevettem a körbe.

Sajnálom, hogy csak most és így "találkoztunk".

Nem tervezek folytatást, viszont Önnek további jó fordításokat kívánok!

Üdv:

Bogár Zsolt

Figyelmébe ajánljuk

Vérző papírhold

  • - ts -

A rendszeresen visszatérő témák veszélyesek: mindig felül kell ütni a tárgyban megfogalmazott utolsó állítást. Az ilyesmi pedig egy filmzsánerbe szorítva a lehetőségek folyamatos korlátozását hozza magával.

Szűznemzés

Jobb pillanatban nem is érkezhetett volna Guillermo del Toro új Frankenstein-adaptációja. Egy istent játszó ifjú titán gondolkodó, tanítható húsgépet alkot – mesterséges intelligenciát, ha úgy tetszik.

Bárhol, kivéve nálunk

Hajléktalan botladozik végig a városon: kukákban turkál; ott vizel, ahol nem szabad (mert a mai, modern városokban szabad még valahol, pláne ingyen?); már azzal is borzolja a kedélyeket, hogy egyáltalán van.

Brahms mint gravitáció

A kamarazenélés közben a játékosok igazán közel kerülnek egymáshoz zeneileg és emberileg is. Az alkalmazkodás, kezdeményezés és követés alapvető emberi kapcsolatokat modellez. Az idei Kamara.hu Fesztivál fókuszában Pablo Casals alakja állt.

Scooter inda Művhaus

„H-P.-t, Ferrist és Ricket, a három technoistent két sarkadi vállalkozó szellemű vállalkozó, Rácz István és Drimba Péter mikrobusszal és személyautóval hozza Sarkadra május 25-én. Ezen persze most mindenki elhűl, mert a hármuk alkotta Scooter együttes mégiscsak az európai toplista élvonalát jelenti. Hogy kerülnének éppen Magyarországra, ezen belül Sarkadra!?” – írta a Békés Megyei Népújság 1995-ben arról a buliról, amelyet legendaként emlegetnek az alig kilencezer fős határ menti kisvárosban.

Who the Fuck Is SpongyaBob?

Bizonyára nem véletlen, hogy az utóbbi években sorra születnek a legfiatalabb felnőtteket, a Z generációt a maga összetettségében megmutató színházi előadások. Elgondolkodtató, hogy ezeket rendre az eggyel idősebb nemzedék (szintén nagyon fiatal) alkotói hozzák létre.

Aki én vagyok

Az amerikai dokumentarista fotográfia egyik legfontosabb alakjának munkáiból először láthatunk önálló kiállítást Magyarországon. A tárlat érzékenyen és empatikusan mutat fel női sorsokat, leginkább a társadalom peremére szorult közösségek tagjainak életén keresztül. A téma végigkísérte Mark egész életművét, miközben ő maga sem nevezte magát feminista alkotónak. A művek befogadása nem könnyű élmény.

A Mi Hazánk és a birodalom

A Fidesz főleg az orosz kapcsolat gazdasági előnyeit hangsúlyozza, Toroczkai László szélsőjobboldali pártja viszont az ideo­lógia terjesztésében vállal nagy szerepet. A párt­elnök nemrég Szocsiban találkozott Dmitrij Medvegyevvel, de egyébként is régóta jól érzi magát oroszok közt.

Cserealap

Szabad jelzést adhat a XII. kerületi önkormányzat Schmidt Máriáék érdekeltségének a Városmajor melletti nagyarányú lakásépítési projektre. Cserébe a vállalat beszállna a nyilas terror áldozatai előtt tisztelgő, régóta tervezett emlékmű finanszírozásába.