Forced Entertainment: Holnapi bulik

  • 2013. április 16.

Snoblesse

Jön a britek legmenőbb kísérleti színházi csapata.


„Társulatunkat hat művész alkotja. 1984-ben kezdtük el a közös munkát, s azóta is minden projektünkkel (volt jó néhány) arra törekszünk, hogy megtaláljuk a színház helyét és szerepét a mindennapi életben. Hogy ezt elérjük, listákat gyártottunk, játékokat játszottunk, összevissza beszéltünk, csöndben maradtunk, rendetlenséget csaptunk, felöltöztünk, levetkőztünk, mindent bevallottunk, bűvésztrükköket adtunk elő, vicceket meséltünk, összevissza bohóckodtunk, halottnak tettettük magunkat, berúgtunk, történeteket meséltünk és előadásokat tartottunk – volt úgy, hogy 6, 12, sőt akár 24 órán át is egyhuzamban.” Nagyjából ennyi lenne a Forced Entertainment néven ismert sheffieldi társulat (a Guardian szerint a britek legbriliánsabb kísérleti színházi csapata) eddigi munkásságának rezüméje, melybe szépen illeszkedik legújabb előadásuk, a jövővel kapcsolatos kliséknek görbe tükröt állító Holnapi bulik is. A tükör ennyire görbe: „A jövőben a háború inkább egyfajta szórakozás lesz, mondjuk sportesemény a nyári hónapokban. Lesznek sportháborús területek kijelölve, ahova utaznak majd az emberek. És lesz rendes napirend, amit közvetít majd a tévé.”

Figyelmébe ajánljuk

Magyar Péter szupersztár

Napok alatt tökéletesen összeállt a Tisza Párt által koordinált zarándokút, Magyar Péter speciális országjárás keretében gyalogol el Budapestről Nagyváradra. De miért nem a sajtószabadsággal foglalkozik? Elmondta.

Erőltetett párhuzamok

Mi lehetne alkalmasabb szimbóluma a női létezésnek, mint a haj? Úgy élettanilag (a másik nemre gyakorolt vonzereje a minden individuális szempontot megelőző fajfenntartást szolgálja), mint kulturálisan (a néphagyomány gazdag, még az életet szervező világképre vonatkozó szimbolikájától a jelenkori társadalmak meglehet partikuláris, de mindenképpen jelentéssel bíró ún. trendjeiig) vagy spirituálisan (minden tradíció megkülönböztetett jelentőséget tulajdonít a hajnak).

Prokrusztész-ágy

A francia-algériai rendező filmjének eredeti címe (L’air de la mer rend libre – a tengeri levegő szabaddá tesz) a középkori német jobbágyok ambícióinak szabad fordítása (Stadtluft macht frei – a városi levegő szabaddá tesz).

Felelős nélkül

  • - turcsányi -

Van az a némileg ásatag, s nem kicsit ostoba vicc, amely szerint az a mennyország, ahol angol a rendőr, olasz a szakács, francia a szerető, német a szerelő, svájci a szervező. A pokol meg az, ahol… és itt máshogy rendezik egymáshoz a fenti szerepeket és nemzetiségeket. Nos, ez a – színigaz történetet dramatizáló – négyrészes brit sorozat még ennyi viccelődést sem enged a nézőinek.