Orosz Filmnapok

  • 2013. április 16.

Snoblesse

Találkozás az orosz néplélekkel játékfilmben és animációban.
Alekszandr Szokurov: Faust


Alekszandr Szokurov: Faust

„Szerebrenyikov rendesen megsátántangóztatja a mi Ljubánkat, aki dehogyis a fiát (ha volt neki egyáltalán) indul keresni a ködben, hanem saját, szépen csengõ láncai után kutat, melyeket a megváltás halvány reményében újra magára vehet" – írtuk kissé talányosan az orosz télről és az orosz néplélekről tudósító Téli utazásról (kritikánk itt) –, aki nem látta, hogyan vész el a nyugatról hazatért opera-énekesnő a nagy fehérségben, most megteheti, Kirill Szerebrenyikov filmje ugyanis egyike az Orosz Filmnapok kínálatában szereplő alkotásoknak. A szovjet film nagy szellemeit, de mindenekelőtt Tarkovszkijt idézi a Ködben című, lassú lefolyású háborús dráma, mely megjárta Cannes-t és a budapesti Titanicot is. Alekszandr Szokurov a Faust-témának szentel mintegy 130 percet, mellyel kiérdemelte a velencei Arany Oroszlánt és Hanna Schygulla részvételét. A lázadás napjában egy középiskolai irodalomtanárnál telik be a pohár, s mindezek tetejében még egy sorozatgyilkos is feltűnik, igaz, ő egy másik filmben, a Legyen meg az ő akarata című alkotásban ad okot a borúlátásra. Könnyedebb pillanatokra talán csak a filmnapok animációs szekciójában számíthatunk.

 

Figyelmébe ajánljuk

Magyar Péter szupersztár

Napok alatt tökéletesen összeállt a Tisza Párt által koordinált zarándokút, Magyar Péter speciális országjárás keretében gyalogol el Budapestről Nagyváradra. De miért nem a sajtószabadsággal foglalkozik? Elmondta.

Erőltetett párhuzamok

Mi lehetne alkalmasabb szimbóluma a női létezésnek, mint a haj? Úgy élettanilag (a másik nemre gyakorolt vonzereje a minden individuális szempontot megelőző fajfenntartást szolgálja), mint kulturálisan (a néphagyomány gazdag, még az életet szervező világképre vonatkozó szimbolikájától a jelenkori társadalmak meglehet partikuláris, de mindenképpen jelentéssel bíró ún. trendjeiig) vagy spirituálisan (minden tradíció megkülönböztetett jelentőséget tulajdonít a hajnak).

Prokrusztész-ágy

A francia-algériai rendező filmjének eredeti címe (L’air de la mer rend libre – a tengeri levegő szabaddá tesz) a középkori német jobbágyok ambícióinak szabad fordítása (Stadtluft macht frei – a városi levegő szabaddá tesz).

Felelős nélkül

  • - turcsányi -

Van az a némileg ásatag, s nem kicsit ostoba vicc, amely szerint az a mennyország, ahol angol a rendőr, olasz a szakács, francia a szerető, német a szerelő, svájci a szervező. A pokol meg az, ahol… és itt máshogy rendezik egymáshoz a fenti szerepeket és nemzetiségeket. Nos, ez a – színigaz történetet dramatizáló – négyrészes brit sorozat még ennyi viccelődést sem enged a nézőinek.