Angol nyelvű verseskötettel jelentkezett Tóth Krisztina

  • narancs.hu
  • 2025. március 9.

Sorköz

A My Secret Life válogatott költemények könyve, George Szirtes fordította.

My Secret Life címmel angol nyelvű, válogatott verseket tartalmazó kötet jelent meg Tóth Krisztinától a Bloodaxe Kiadónál.

Erről a költő számolt be a Facebook-oldalán.

A verseket George Szirtes, a magyar irodalom ismert fordítója ültette át angol nyelvre. A könyv megjelentetését a nagy-britanniai Pen Club műfordítást támogató programja segítette.  

A költőnek hamarosan magyarul is megjelenik egy kötete, Szeleknek fordít címmel.

 

Maradjanak velünk!


Ez a Narancs-cikk most véget ért – de még oly sok mindent ajánlunk Önnek! Oknyomozást, riportot, interjúkat, elemzést, okosságot – bizonyosságot arról, hogy nem, a valóság nem veszett el, még ha komplett hivatalok és testületek meg súlyos tízmilliárdok dolgoznak is az eltüntetésén.

Tesszük a dolgunkat. Újságot írunk, hogy kiderítsük a tényeket. Legyen ebben a társunk, segítse a munkánkat, hogy mi is segíthessünk Önnek. Fizessen elő a Narancs digitális változatára!

Jó emberek írják jó embereknek!

Figyelmébe ajánljuk

Magyar Péter szupersztár

Napok alatt tökéletesen összeállt a Tisza Párt által koordinált zarándokút, Magyar Péter speciális országjárás keretében gyalogol el Budapestről Nagyváradra. De miért nem a sajtószabadsággal foglalkozik? Elmondta.

Erőltetett párhuzamok

Mi lehetne alkalmasabb szimbóluma a női létezésnek, mint a haj? Úgy élettanilag (a másik nemre gyakorolt vonzereje a minden individuális szempontot megelőző fajfenntartást szolgálja), mint kulturálisan (a néphagyomány gazdag, még az életet szervező világképre vonatkozó szimbolikájától a jelenkori társadalmak meglehet partikuláris, de mindenképpen jelentéssel bíró ún. trendjeiig) vagy spirituálisan (minden tradíció megkülönböztetett jelentőséget tulajdonít a hajnak).