Német toplistán Tompa Andrea és Nemes Nagy Ágnes könyve

  • narancs.hu
  • 2022. június 28.

Sorköz

A Südwestrundfunk júliusi-augusztusi összeállítása a harmadik legtöbb szavazattal Tompa Andrea németre fordított regényét ajánlja.

Harminc vezető német kritikus szavazata alapján két magyar szerző, Nemes Nagy Ágnes és Tompa Andrea könyve is szerepel egy rangos német sikerlistán – tudósít a Könyves Magazin

Tompa Andreától az Omerta került föl a Südwestrundfunk listájára Terézia Mora fordításában, és a Mein Hirn: ein See (Agyvelőm: tó) című Nemes Nagy Ágnes-kötet, amely a költő válogatott verseinek német kiadása. Utóbbit Kalász Orsolya és Christian Filips fordította.

A Südwestrundfunk (SWR) listáját német nyelvterületen úgy tartják számon, mint az olvasók számára leginkább iránymutató összeállítást az új könyvtermésről. A mostani, júliusi-augusztusi felsorolásban Tompa Andrea könyve a harmadik helyezett, 58 ponttal, a Nemes Nagy Ágnes-kötet pedig a nyolcadik, 28 ponttal. 

A harmincfős zsűri minden hónapban szavaz az általuk szívesen ajánlott német nyelvű olvasnivalókról. Ezen a listán korábban szerepelt már többek között Barnás Ferenc, Nádas Péter, Dragomán György és Forgách András könyve.

Tompa Andrea könyvéről megjelenésekor ezt írtuk:

A Magyar Narancs irodalmi sikerlistáján 2018-ban az Omerta szerepelt az élen:

A leadkép forrása: Tompa Andrea Facebook-oldala

Maradjanak velünk!


Ez a Narancs-cikk most véget ért – de még oly sok mindent ajánlunk Önnek! Oknyomozást, riportot, interjúkat, elemzést, okosságot – bizonyosságot arról, hogy nem, a valóság nem veszett el, még ha komplett hivatalok és testületek meg súlyos tízmilliárdok dolgoznak is az eltüntetésén.

Tesszük a dolgunkat. Újságot írunk, hogy kiderítsük a tényeket. Legyen ebben a társunk, segítse a munkánkat, hogy mi is segíthessünk Önnek. Fizessen elő a Narancs digitális változatára!

Jó emberek írják jó embereknek!

Figyelmébe ajánljuk

Jön a bolond!

  • - turcsányi -

William McKinley-vel jól elbánt Hollywood. Az Egyesült Államok 25. elnöke mind ez idáig az egyetlen, aki merénylet áldozataként négy elhunyt potus közül nem kapott játékfilmet, de még csak egy részletet, epizódot sem.

Út a féktelenbe

Már a Lumière testvérek egyik első filmfelvételén, 1895-ben is egy érkező vonat látványa rémisztette halálra a párizsi közönséget.

Cica az istállóban

„Attól, hogy egy kóbor macska a Spanyol Lovasiskola istállójában szüli meg a kiscicáit, még nem lesznek lipicaiak” – imigyen szólt egy névtelen kommentelő a film rendezőjének honosítási ügyét olvasva.

A hegyek hangja

„Ez a zene nem arra való, hogy hallgassuk, hanem arra, hogy táncoljunk rá” – magyarázza a film – eredeti címén, a Sirāt – egyik szereplője a sivatagi rave-partyban eltűnt lánya után kutató Luisnak (Sergi López) a film magját alkotó technozene értelmét. Az apa fiával, Estebannal (Bruno Núñez Arjona) és kutyájukkal, Pipával érkezik a marokkói sivatag közepén rendezett illegális rave-fesztiválra, hogy elszántan, de teljesen felkészületlenül előkerítse Mart.

A jóság hímpora

Krasznahorkai László első poszt-Nobel-regénye játékos, bonyolult, színpompás mű. Főszereplője egy múzeumi lepketudós, entomológus (azaz a rovartan szakértője), akit váratlanul egy bonyolult elméleti problémával keres meg a munkájában elakadt író, bizonyos Krasznahorkai László, aki kísértetiesen emlékeztet a nyilvános fellépésekből és megnyilatkozásokból ismert Krasznahorkai Lászlóra.