Senator Rogán elkapta Amerika frakkját – Megint megmondjuk, hogy ki kit követ

  • narancs.hu
  • 2014. november 10.

Villámnarancs

„Azt gondolom, hogy azt mindannyiunknak ki kell mondani: Magyarország nem Guantánamo”

– szögezte le Rogán Antal, hozzátéve: „itt nem lehet senkit vádolni bizonyítékok nélkül. Az amerikai ügyvivő ma nem bizonyult szavahihető embernek, mert nem tudta tartani korábbi állításait. Itt van az ideje annak, hogy az Amerikai Egyesült Államok olyan nagykövetet küldjön Magyarországra egy ideiglenes ügyvivő helyett, aki kellő súllyal, kellő megalapozottsággal tudja képviselni Magyarországon az USA érdekeit” – idézi a Fidesz.hu Rogán Antal mai parlamenti felszólamlását.

false

 

Fotó: Bruzák Noémi/MTI

Ez az, csak keményen, mint a Pasa parkban! E tökös kiállás azonban eszünkbe juttatja az előző ilyen esetet. Emlékeznek még önök Senator Selmeczi Gabriella esetére, amikor három fideszes politikai államtitkár és 31 fideszes és kisgazda „szenátor” a Lockheed Martin (LM) cég egyik középvezetőjét ajánlotta az USA következő budapesti nagykövetének?

Nos, gyorselemzésünk szerint e mostani nekiveselkedésnek is ugyanakkora lesz a foganatja. Legfeljebb Rogán is eztán Senator Rogán néven írja alá az Amerikába írt leveleit – jaj, csak engedjék is be őket!

Figyelmébe ajánljuk

Magyar Péter szupersztár

Napok alatt tökéletesen összeállt a Tisza Párt által koordinált zarándokút, Magyar Péter speciális országjárás keretében gyalogol el Budapestről Nagyváradra. De miért nem a sajtószabadsággal foglalkozik? Elmondta.

Erőltetett párhuzamok

Mi lehetne alkalmasabb szimbóluma a női létezésnek, mint a haj? Úgy élettanilag (a másik nemre gyakorolt vonzereje a minden individuális szempontot megelőző fajfenntartást szolgálja), mint kulturálisan (a néphagyomány gazdag, még az életet szervező világképre vonatkozó szimbolikájától a jelenkori társadalmak meglehet partikuláris, de mindenképpen jelentéssel bíró ún. trendjeiig) vagy spirituálisan (minden tradíció megkülönböztetett jelentőséget tulajdonít a hajnak).

Prokrusztész-ágy

A francia-algériai rendező filmjének eredeti címe (L’air de la mer rend libre – a tengeri levegő szabaddá tesz) a középkori német jobbágyok ambícióinak szabad fordítása (Stadtluft macht frei – a városi levegő szabaddá tesz).

Felelős nélkül

  • - turcsányi -

Van az a némileg ásatag, s nem kicsit ostoba vicc, amely szerint az a mennyország, ahol angol a rendőr, olasz a szakács, francia a szerető, német a szerelő, svájci a szervező. A pokol meg az, ahol… és itt máshogy rendezik egymáshoz a fenti szerepeket és nemzetiségeket. Nos, ez a – színigaz történetet dramatizáló – négyrészes brit sorozat még ennyi viccelődést sem enged a nézőinek.

Mozgó falak

  • Molnár T. Eszter

Négy férfi üldöz egy nőt. Ha a hátak eltúlzott görbülete, az előrenyújtott kezek vonaglása nem lenne elég, a fejükre húzott piros papírcsákó félreérthetetlenül jelzi: ez őrület. Kétszer megkerülik a színpad közepén álló mobil falat, majd ahogy harmadszor is végigfutnak előtte, a nő megtorpan.