könyv - W. E. B. GRIFFIN: ELNÖKI PARANCS

  • - ballai -
  • 2009. február 5.

Zene

A hazájában rendkívül népszerű amerikai szerző új sorozattal lep meg. Mármint minket, hiszen Amerikában 2008 végén már a regényfolyam ötödik könyve jelent meg; ami ott a Presidential Agent, az itt Az elnök embere. Griffin olvasói valószínűleg hiányolnák, ha a katonaszereplők nem "ropogósra keményített" egyenruhában tűnnének fel.
A hazájában rendkívül népszerû amerikai szerzõ új sorozattal lep meg. Mármint minket, hiszen Amerikában 2008 végén már a regényfolyam ötödik könyve jelent meg; ami ott a Presidential Agent, az itt Az elnök embere.

Griffin olvasói valószínûleg hiányolnák, ha a katonaszereplõk nem "ropogósra keményített" egyenruhában tûnnének fel. E hõsök nem egyszerûen sétálnak, járnak, mennek, hanem "masíroznak", továbbá (majdnem kivétel nélkül) "tisztek és úriemberek", legtöbbjük "jómódú" (õk így mondják magukról szerényen azt, hogy kõgazdagok). A helyszín a 9/11 utáni egész világ, amelyben az amerikai elnök, sajna, hiába vár hiteles információt akármirõl is a tucatnyi erre specializálódott hírszerzõügynökségtõl, ezért kénytelen megbízni a saját emberét, hogy derítse ki, mi is lett a sorsa egy Angolában ellopott Boeingnek. A feladatot egy Carlos Guillermo Castillo - barátainak: Charley - nevû õrnagyra bízza. Ez a harmincas éveiben járó szõke, kék szemû fiatalember nemcsak nyelvzseni, nemcsak dúsgazdag (hol is lakna Washingtonban, ha nem a Mayflowerben), zöldsapkás, Afganisztánt és Irakot megjárt kitüntetett pilóta, hanem német állampolgár, ráadásul egy amerikai hõs házasságon kívül született fia, aki a tetejébe még fehér házi sajtóbelépõvel is rendelkezik a saját tulajdonában álló lap különtudósítójaként. Titkosszolgálati kódneve nemes egyszerûséggel Don Juan.

Az Elnöki parancs történetvezetésében sok a logikai bukfenc, a párbeszédek zöme töltelék, vagy pedig kifejezetten bornírt ("Két kérdésem lenne önhöz, õrnagy - mondta az elnök. Az elsõ: megkínálhatom egy sörrel?"). Sokat ront a könyv amúgy is igen csekély élvezeti értékén a számtalan félrefordítás, a rengeteg elütés. Charley Castillo hol õrnagy, hol meg õrmester - mintha senki, se szerkesztõ, se korrektor nem olvasta volna el a magyar szöveget. Önök se tegyék.

Fordította Nitkovszki Stanislaw. Gold Book Kft, 2008, 492 oldal, 2999 Ft

*

Figyelmébe ajánljuk

A bűn nyomora és a nyomor bűne Vadkeleten

Hogy milyen nyomor vezethet el a bűnhöz, amelyben csak némi élelmet vagy egy fél minimálbért sikerül zsákmányolni? Kik az áldozatok és miért hallgatnak? A leszakadó kistérségek sajnos kiváló terepet jelentenek, hogy egy pillantást vessünk a kétségbeejtő helyzetre.

Hurrá, itt a gyár!

Hollywood nincs jó bőrben. A Covid-járvány alatt a streamingszolgáltatók behozhatatlan előnyre tettek szert, egy rakás mozi zárt be, s az azóta is döglődő mozizási kedvet még lejjebb verte a jegyek és a popcorn egekbe szálló ára.