Könyv: A trécselő Thomas (Kurt Hofmann: Beszélgetések Thomas Bernharddal)

  • - szerbhorv -
  • 1999. június 17.

Zene

Thomas Bernhard műveit a kilencvenes évek elejéig nemigen fordították magyarra. Egyes feltételezések szerint azért, mert néhány nagy írónk sokat lopott tőle. Ez persze csak pletyka. Biztos valami alapos ideológiai oka volt.

Thomas Bernhard műveit a kilencvenes évek elejéig nemigen fordították magyarra. Egyes feltételezések szerint azért, mert néhány nagy írónk sokat lopott tőle. Ez persze csak pletyka. Biztos valami alapos ideológiai oka volt.

Tény és való, halála után vált igazán népszerűvé Magyarországon mind a bölcsészlányok, mind az írótársak és az ún. kritikai nyilvánosság körében. Már bernhardizmusról is tudunk, ami nagy dolog, mivel sem proustizmusról, sem dosztojevszkijizmusról nem tudunk, bár kétségtelen, hogy ezt azért megérdemli, szerintem.

Tíz-tizenöt magyarra lefordított kötete után (novellák, regények, színművek, versek) most egy beszélgetőskönyvét olvashatjuk - Kurt Hofmann írta le monológszerűen a nyolcvanas években készített beszélgetéseiket, de szerencsénkre csak az utolsókba írta be a saját blőd kérdéseit. Ez persze magyarázat arra is, miért olvashatunk e kötetben egy halomnyi értékelhetetlen Bernhard-fejtegetést. A mester egész életében az olyan zagyvaságok ellen küzdött, mint amelyekbe most - remélhetőleg csak Hofmann nyomására - maga is belegabalyodott, de vastagon. Az ilyen mondatok, mint: "...mindenki a temetőben végzi. Ez ellen nincs apelláta", vagy: "Az emberek szerencsétlensége, hogy nem akarnak a saját útjukon járni, hanem mindig egy másikon", nem haladják meg egy minisztériumi osztályvezető-helyettes bölcsességeinek szintjét, ám amíg egy regényben ez simán elmegy, hiszen ott nem (mindig) ő beszél, itt nem megy el, mert tudjuk, hogy ezt bizony Bernhard állítja. Mentségére legyen mondva, maga is kifejti, mennyire utálja az ilyesfajta beszélgetéseket. A fülszöveg szerint csupán Hofmannunknak sikerült értelmes beszélgetésekre rábírnia, ám írásunk egyik konklúziója éppen az, hogy Hofmann mégsem Eckermann. Ilyen kérdésekkel indult el a már halálos beteg íróhoz: "Miféle képzeteket kapcsol össze a halállal?" Bernhard persze kitér a marhaságok elől, de ez nem mindig sikerül neki.

A Beszélgetések Thomas Bernharddal nem sok tekintetben hoz újat, legalábbis a rajongók számára. Megtudjuk, amit ötkötetes önéletrajzából vagy a Régi mesterekből meg a Betonból már régóta tudunk: utálta Heideggert, az osztrákokat, a parasztokat, a művészeket, az írótársakat, az egész irodalmi életet összes díjával és kitüntetésével egyetemben. Igaz, most kiderül, a PEN Klubot és Thomas Mannt is, mint varjú a rohadt tököt. A Wittgenstein családból csak Paulért volt oda, bár belé szerelmes is volt. A pasi az ismert filozófus unokatesója volt, és gyakran fordult meg az őrültekházában - "ami jót tett neki", Bernhard szerint. Amúgy egy egész könyvet szentelt neki, és tekintetbe véve, hogy nemigen írt a szexualitásról (a rossznyelvek szerint egyszer sem volt nővel, attól lett ilyen morcos), még inkább gyalázatos, hogy Hofmann ezen témázva nem a Paulhoz (és a nőkhöz, férfiakhoz) fűzött viszonyát taglaltatja írónkkal, hanem azt kérdezi, miért nem volt jelen Paul temetésén.

A kötet másik érdekessége, hogy amíg művei alapján Bernhardot egy totál gonosz, depressziós, mindent és mindenkit utáló pasasnak képzeltem el, most elmagyarázza, hogy igenis jól érzi magát, Portugáliában egyenesen élvezi az életet, ha nem szórakoztatják mindenféle hülyeséggel az újságírók, a kiadók, az olvasók, a szomszéd parasztok és a pincér. Viszont ilyen konstelláció ritkán áll fenn, derül ki a Beszélgetés...-ek más lapjain, azaz úgy általában mégis undok fráter. De ezért szeretjük. Sajnos ezért lett sztár is.

- szerbhorv -

Palatinus, 1999, 134 oldal, 980 Ft

Figyelmébe ajánljuk

Jön a bolond!

  • - turcsányi -

William McKinley-vel jól elbánt Hollywood. Az Egyesült Államok 25. elnöke mind ez idáig az egyetlen, aki merénylet áldozataként négy elhunyt potus közül nem kapott játékfilmet, de még csak egy részletet, epizódot sem.

Út a féktelenbe

Már a Lumière testvérek egyik első filmfelvételén, 1895-ben is egy érkező vonat látványa rémisztette halálra a párizsi közönséget.

Cica az istállóban

„Attól, hogy egy kóbor macska a Spanyol Lovasiskola istállójában szüli meg a kiscicáit, még nem lesznek lipicaiak” – imigyen szólt egy névtelen kommentelő a film rendezőjének honosítási ügyét olvasva.

A hegyek hangja

„Ez a zene nem arra való, hogy hallgassuk, hanem arra, hogy táncoljunk rá” – magyarázza a film – eredeti címén, a Sirāt – egyik szereplője a sivatagi rave-partyban eltűnt lánya után kutató Luisnak (Sergi López) a film magját alkotó technozene értelmét. Az apa fiával, Estebannal (Bruno Núñez Arjona) és kutyájukkal, Pipával érkezik a marokkói sivatag közepén rendezett illegális rave-fesztiválra, hogy elszántan, de teljesen felkészületlenül előkerítse Mart.

A jóság hímpora

Krasznahorkai László első poszt-Nobel-regénye játékos, bonyolult, színpompás mű. Főszereplője egy múzeumi lepketudós, entomológus (azaz a rovartan szakértője), akit váratlanul egy bonyolult elméleti problémával keres meg a munkájában elakadt író, bizonyos Krasznahorkai László, aki kísértetiesen emlékeztet a nyilvános fellépésekből és megnyilatkozásokból ismert Krasznahorkai Lászlóra.

Főszerepben az Első sírásó

A november 6-án zárult igazgatói pályázaton Lipics Zsoltot hirdették ki győztesnek Darabont Mikold ellenében, azonban nagyon sok ellentmondás és fordulat jellemezte az elmúlt időszakot. A régi-új igazgató mellett csupán a NER-es lapokban folytatott sikerpropagandája szólt, pályázata egy realista, szakmaiságra építő programmal ütközött meg.

Őrült rendszer, de van benne pénz

  • Szekeres István

Amikor a tavalyi párizsi olimpián a tekvandós Márton Viviana megszerezte a hatodik – igaz, spanyol import – aranyérmünket, Orbán Viktor (noha eredetileg nyolcat várt) SMS-t küldött Schmidt Ádám sportállamtitkárnak: „Maradhat.” A kincstári humor mögül is elővillant a tény, hogy a sportélet is a miniszterelnök kezében van.