Sajó László: Öt és feles

Az Asztmás, a Golyvás és a Tüdőbajos 2. (western)

Egotrip

A reggeliért (zajtrk) sorban állva egy honfitárstól (már mielőtt megszólalt, látták, hogy magyar - telepakolta a tálcáját sonkával [sunka] és sajttal [sir]) tudják meg, hogy Veterán Atléta Találkozó van a közelben, azért mászkál itt mindenki melegítőben. Egymásra néznek, ők miben indulhatnának. Veterán Atléta Trikóban. Fintorogva eszik a szlovén specialitást (kicsi! és cukros [sladkor]!! bundás kenyér - ó, nagymama! a te óriás bundás kenyeredről a tányérról is lecsurgott a tojás!), isszák a fekete, de nem kávét (kava).

Az A. és a G. hamar megéheznek, a piacon (van itt minden, de a halak! tőkehal [bakala], tintahal [ligne], garnélarák [skampi], még cápa isÉ) bureket (töltött tészta) esznek. Aztán az út fénypontja, tulajdonképpeni célja: a Gogolova, ahol a G. tíz éve egy nyaraló dán házaspár korcs kutyáit (afrikai vizsla és dán dog keverékek) őrizte. A G. megfogta a kutyás istennő lábát - a kutyás hölgy a Phare-program követeként járta a leendő EU-tagállamokat, a G. így jutott el Isztambulba is. A hölgy férje egykor tehetséges újságíró (ezt ismerjük), aztán alkoholista (ezt is). A G. spórolt a pénzzel, dicséret helyett a hazaérkező asszony elküldte a boltba tíz üveg borért. Szerette a férjét, van ilyen. Aztán egyszer éppen Romániában tanácsadott, amikor jött a hír: férje meghalt. Harmadnapra törték rá az ajtót, körülötte borosüvegek; poharat, palackot szorongató kezét a nyüszítő kutyák nyalogatták. Még egy kutyás történet. Mutatok valamit, mondja a G., kiisszák a sört. A ljubljanai World Trade Center előtt gigantikus, rusztikus szobor, Willend Orsi, vénuszdombjáról gyönyörű kilátás, mint két(méteres) combja, nyílik. Az A. nyűgös, ezért a nőért gyalogoltunk idáig, minden sarkon ült már, nem megy sehová. Dehogynem. Mész a, kőművesszex, picsába, megyünk a várba. Jó, de utána iszunk. Meleg van, végre nyár. A várba elsőként, papírforma, a G. ér föl, második az A., két perc hátrány, utolsó a T., két kör hátrány. Elered az eső, ennyi volt a nyár. A Júlia-Alpok felől nagy vihar közeleg, még előtte kitörnek a várból. A Szlovén Turisztikai Információs Központban (Slovenski Turisticni Informacijski Center) prospektusok ingyen, az A. képeslapot vásárol. Bár ne tette volnaÉ A zuhogó eső elől be, ki egy teraszra, ahol csak a helyi erők ülnek, rossz nem lehet. Az Alpok felől ideér a vihar, Júlia esőistennő siratja a szombat estét, a három cowbor magyart. Bent, a tévében éppen elmarad a Dortmund-Juventus-meccs, hasonló özönvíz miatt. Míg elvonul a vihar, mit lehet tenni, isznak, isznak. Fizetnének (Rad bi placal), amikor. Az A. a zsebéhez, a másik kettő a szívéhez kap. Nincs meg A. pénztárcája. Azok a hülye képeslapok... A. és T. az ajtón át figyelik a nyelveken félrebeszélő G.-t. A hölgy a pult mögött mosolyog, és visszaadja a pénztárcát. Ilyen nincs, és mégis van Európa. "Egy francia vendég adta ide" - mondja a hölgy, és még mindig mosolyog. A. már nem - a pénztárcából eltűnt a 130 euró. Rendes tőle, mondja, és mélyen Széchenyi szemébe néz, meghagyta az 5000 forintost. A Legnagyobb Magyar biztatóan visszanéz, mintha azt mondaná: biztos (nem) magyar volt, nem dőlt be a sok nullának. És kijöttek, és áztak, három eső- és istenvert magyar, és röhögtek (megvan a pénztárca!), vigadtak sírva, hullt a könnyük, mint rájuk a záporeső, és, csakazértis, kiültek a Ljubljanica partján a teraszra - igaz, senki sincs a teraszon, a folyóparton, az egész belvárosban; a pincér se akaródzik kijönni; söröket kérnek, G. mint Guinnesst, és isznak, és fáznak, szandálban, meztélláb, vizes pólóban; sebaj!, köhög föl egy viccest T., a szombat esti lázas. És nyelik a sört, őket az eső, és énekelnek: "Ez lett a vesztünk, mind a hármunk veszte..." G. felolvassa az útikönyvből az idevágó passzust: Prijavil bi krajo. (Lopást szeretnék bejelenteni.) Poklicite policijo! (Hívja a rendőrséget!) Ustavite tatu! (Tolvaj, fogják el!) Na pomoc! (Segítség!) Ordítanak, de senki se hallja őket az égzengéstől, nincs is itt senki, csak egy esernyő röpül át a Ljubljanica fölött, utána egy idegenvezető, majd egy japán turistacsoport, végül sok kicsi fényképezőgép követi és örökíti meg őket. A teraszon happy hours, olcsóbb a sör, s ők boldogok, a szegények. Boldog órák szép emlékeképen viharfelhők usztak át az égen. Kje so stranisca? (Hol találom a mosdót?) - kérdi A. a pincért, aztán hozzáteszi: Rad bi sobo s prho. (Szeretnék szobát zuhannyal.) Kolik stane na dan? (Mennyibe kerül naponta?) A pincér néz, hívja-e a mentőket. (Hitro poklicite resilni avto.)

1 kg pisztráng (postvri). Ez a vacsora, hármuknak. Pisztránghármas. G.-é a fej, T.-é a tor, A.-é a potroh. Előtte, közben és utána szilvapálinka (slivovka), melegítőnek, búfelejtőnek. Hazafelé G., csak hogy tovább ázzanak, csigatempó, az esőben a járdára tévedt csigákat rakosgatja vissza a zöldbe, tán még most is, szentferenc. És megszólal a kollégiummal szomszédos Szent Ferenc-templom harangja, csoda történt, elállt az eső, megérkeztek, G. és T. A szobában A., párnája alatt a pénztárcával, már vígan alszik, álmában a Ljubljanica partján csendben ül, százharminc eurót dob a vízbe, mely, akár a pisztráng, messze csillog ott.

Másnap vasárnap. A szokásos harangszón kívül ünnepi harangjáték, viszont hétköznapi, hétfői menzai eledel. Tejbegríz, müzli, sajtkrém, örül G., a többiek visszasírják a cukros bundás kenyeret. Hazafelé Ptujban vár(os)nézés, hűsölés a gótikus templomban, ebéd (kosilo) a Gostilna Luznikban (Piscancji zrezek po zelji, priloga; Svinjska pecenka, priloga; krompincek), sör (Lasko). Grátisz desszert a pincérnőtől (gospodicna), ki csinos, de csak szlovénul beszél, viszont ők se tudják, mit esznek (csirke, disznó, krumpli). G. nem eszik pudingot, mert vegetárius. T., aki nem szereti az édeset, csak a (gyomor)keserűt, kikanalazza G. pudingját is, mert érzi, mindjárt vége.

Az édes életnek, a nyárnak.

Pincénél tépnek át a határon.

S hogy az ötezres, plusz mínusz, is ugorjon, Zalasárszegnél traffipax, az utolsó anziksz haza. De ők ezen is csak mosolyognak.

Figyelmébe ajánljuk

Jön a bolond!

  • - turcsányi -

William McKinley-vel jól elbánt Hollywood. Az Egyesült Államok 25. elnöke mind ez idáig az egyetlen, aki merénylet áldozataként négy elhunyt potus közül nem kapott játékfilmet, de még csak egy részletet, epizódot sem.

Út a féktelenbe

Már a Lumière testvérek egyik első filmfelvételén, 1895-ben is egy érkező vonat látványa rémisztette halálra a párizsi közönséget.

Cica az istállóban

„Attól, hogy egy kóbor macska a Spanyol Lovasiskola istállójában szüli meg a kiscicáit, még nem lesznek lipicaiak” – imigyen szólt egy névtelen kommentelő a film rendezőjének honosítási ügyét olvasva.

A hegyek hangja

„Ez a zene nem arra való, hogy hallgassuk, hanem arra, hogy táncoljunk rá” – magyarázza a film – eredeti címén, a Sirāt – egyik szereplője a sivatagi rave-partyban eltűnt lánya után kutató Luisnak (Sergi López) a film magját alkotó technozene értelmét. Az apa fiával, Estebannal (Bruno Núñez Arjona) és kutyájukkal, Pipával érkezik a marokkói sivatag közepén rendezett illegális rave-fesztiválra, hogy elszántan, de teljesen felkészületlenül előkerítse Mart.

A jóság hímpora

Krasznahorkai László első poszt-Nobel-regénye játékos, bonyolult, színpompás mű. Főszereplője egy múzeumi lepketudós, entomológus (azaz a rovartan szakértője), akit váratlanul egy bonyolult elméleti problémával keres meg a munkájában elakadt író, bizonyos Krasznahorkai László, aki kísértetiesen emlékeztet a nyilvános fellépésekből és megnyilatkozásokból ismert Krasznahorkai Lászlóra.