Modern Talking

  • Nádasdy Ádám
  • 2006. december 7.

Egotrip

Bis Gromoboj

Telki községből hozott a minap levelet a posta. Kedves olvasóm, N. A. pedagógus kérdezi: honnan ered a bis gromoboj kifejezés?

Ezt a kissé elavult, kedélyes kiszólást (ejtsd [bisz gromoboj]) sokat hallottam a szüleimtől az 50-es években, 'a végtelenségig' értelemben. "Előbb lement a kulturális program, aztán táncoltak meg ittak bis gromovoj." (Mi mindig v-vel mondtuk.) Körkérdést intéztem ismerőseimhez: ismerik-e? A válaszok vegyesek voltak, ki igen, ki nem; volt közte fiatal, idős, pesti, vidéki, keresztény, zsidó, egészen vegyes eloszlásban. A legrégibb élő emlékek a 20-as évekig nyúlnak vissza, gyerekként akkor hallották a mai legidősebbek. Egy szegedi és egy nagyváradi válaszadóm nem ismerte, viszont valaki az 50-es években Kolozsváron, másvalaki a 40-es években Újvidéken hallotta, ismerte. S bár a bis gromoboj németes szerkezet, a németben a kifejezés ismeretlen: a bécsi megkérdezettek (köztük egy 81 éves) sosem hallották. Egy kolléga, aki jól ismerte Halász Elődöt (a szótárírót), állítja, hogy Halásznak sem volt fogalma a szólás eredetéről. A kolléga (aki tanulmányait részben a Szovjetunióban végezte) ezzel a szólással sosem találkozott orosz környezetben.

Fölütöttem a Bakos-féle Idegen szavak szótárát (1994), s ezt találtam: "bis gromoboj 1. nagyon sokáig, a végtelenségig; 2. korlátlan mennyiségben (a német bis '-ig' elöljáróból és a Gromovoj 'mennydörgő' cári orosz csatahajó nevéből)". Nos, a hír igaz, csak a Gromovoj alak téves, mert bár ilyen orosz szó van (jelentése csakugyan 'mennydörgő'), a hajó neve Gromoboj volt. Ez egy összetétel, elemei a grom = 'mennydörgés, villámcsapás' és a boj = 'üt(és), harc(oló)', tehát gromo+boj = 'mennydörgést ütő, vihartörő, mennykővel-harcoló'. Derék hajónév. A Gromoboj volt az orosz cári flotta egyik legmodernebb, legnagyobb cirkálója, mely az 1904-es orosz-japán háború tengeri csatáiban jeleskedett a Távol-Keleten. A hajóval azonban nem történt semmi olyasmi, ami egy ilyen kifejezés elterjedését indokolná, éppen (és kizárólag!) Magyarországon: igaz, megfeneklett és harcképtelenné vált, de aztán kijavították, még 18 évig szolgált, míg végül 1922-ben békésen szétszedték.

Tudni kell, hogy 1904-1906 között a magyar közönség - legalábbis az újságolvasó része, s ez akkoriban széles réteg volt, akár magyarul, akár németül olvastak - jól volt informálva az orosz-japán háborúról, s így nyilván naponta ízlelgette a hadijelentésekben előforduló neveket. Egy barátom nagyapja mesélte, hogy az orosz- japán háborút nálunk óriási figyelem kísérte, és mindenki a japánoknak drukkolt - az oroszok ellen, 1848 miatt. Õ akkor iskolás volt, és ott ez nagy érzelmi ügy volt; maguk a gyerekek érezték át, nem a tanárok kényszerítették rájuk. A banzáj szó is ekkor került be a magyarba: ez ugyanis egy japán üdvrivalgás. A Gromoboj cirkálót, az orosz flotta büszkeségét tehát széles körben ismerték Magyarországon. No de miért "Gromobojig"? Hogyan jelenthetett végpontot, végtelent, maximumot ez a hajónév? Miért a bis?

Az nem meglepő, hogy a magyar bizalmas nyelv egy németes szerkezetet használ, lásd óne zsenír (ohne Genieren "feszélyezettség nélkül"), vagy per kopoltyú (per Kopf "fejenként"). Az a baj, hogy németül a hajónevet nem lehet így, névelő nélkül használni, a normális német forma "bis zum Gromoboj" volna (vagy "bis zur", ha a hajót nőneműnek tekintjük). A névelő hiánya inkább városnévre, falunévre utalhatna. Néhányan - éppen jó német tudásuktól félrevezetve - meg is próbálták így magyarázni; például apám (szül. 1904) úgy emlékezett, hogy Gromowoj lengyel falu, s arról híres, hogy az első világháborúban csapataink egészen odáig, bis Gromowoj nyomultak. Sajnos azonban ilyen falu nincs, az I. világháborús eredet nem igaz.

Annál is kevésbé, mert a Gromoboj a magyarban már 1911-ben megjelenik, Móricz Zsigmond egy novellájában (Árvalányok, Nyugat, 1911): "- Gromoboj!... - morogta Misky bácsi s mosolygott széles nagy tokája... Miskolczyné odanézett rá s megutálta. Összehajtotta a kártyáit s azt mondta:..." Négy évvel később - de ugyancsak egy háború előtti helyzetet festve! - Barta Lajos írja (Falusi kirándulás 1911-ben, Nyugat, 1915): "Előkerül a kártya. Négy férfi, kever, oszt, játszik, mondja a figurákat, mintha kínai nyelven beszélne, bela, kasza, abszolut, uhu, fedák, tuli, uli, gromoboj." Mindkét adat a kártyázással kapcsolatos: látható, hogy a gromoboj a licitálás, a kontrázás legvégső "figurája" volt, a mindent tromfoló bemondás, mely még a fedáksárira is rákontrázott.

Arra gondolok tehát, hogy miután a Gromoboj hajónév 1904-ben bekerült a köztudatba, valaki egyszer kártya közben arra használta ezt a mennydörgő nevet, hogy minden társára rálicitáljon. Mintha azt mondta volna: Krakatau! (a legnagyobb vulkán), vagy Csimborasszó! (a legmagasabb hegy az Andokban). Mármost ha a Gromoboj! lett a kártyajáték csimborasszója, akkor érthető, hogy a kártyázók gyakran azzal ültek le: "bis Gromoboj megyünk" - s ezen nem az orosz cirkálót, hanem a végső kártyabemondást értették. Így már érthető a névelő hiánya is. Egy kollégám szülei és barátaik az 1950-es években még használták, leginkább kártyázás közben, "nem állunk meg" értelemben. Stimmel.

Aztán - mint sok más, eredetileg egy szűk tevékenységi körhöz kapcsolódó szó - a bis Gromoboj kiszabadult a kártyázás köréből, s általános szólássá vált. Néhányan tévesen a jiddisből, a kelet-európai zsidók németségéből származónak vélik, talán azért, mert egy német és egy szláv elem ötvöződik benne. Ezt nem indokolja semmi: a szólás a hazai politikai érdeklődés (Gromoboj) és kiterjedt némettudás (bis) közös gyermeke.

A Hadtörténeti Közlemények 2003/1. számában a szakember, Kolonits Ferenc nem állhatta meg, hogy tréfásan bele ne szője a cikkébe: "...Hosszú távon azonban a japánoké lett a hadászati siker. [1904] Novemberben a Gromoboj megfeneklett, ezzel az orosz távol-keleti tengeri erők 'bisz Gromoboj' felmorzsolódtak..." Ugye már világos: ez a szólásnak nem eredete, hanem visszafordítása. Az idióma a saját farkába harap!

Figyelmébe ajánljuk

Vérző papírhold

  • - ts -

A rendszeresen visszatérő témák veszélyesek: mindig felül kell ütni a tárgyban megfogalmazott utolsó állítást. Az ilyesmi pedig egy filmzsánerbe szorítva a lehetőségek folyamatos korlátozását hozza magával.

Szűznemzés

Jobb pillanatban nem is érkezhetett volna Guillermo del Toro új Frankenstein-adaptációja. Egy istent játszó ifjú titán gondolkodó, tanítható húsgépet alkot – mesterséges intelligenciát, ha úgy tetszik.

Bárhol, kivéve nálunk

Hajléktalan botladozik végig a városon: kukákban turkál; ott vizel, ahol nem szabad (mert a mai, modern városokban szabad még valahol, pláne ingyen?); már azzal is borzolja a kedélyeket, hogy egyáltalán van.

Brahms mint gravitáció

A kamarazenélés közben a játékosok igazán közel kerülnek egymáshoz zeneileg és emberileg is. Az alkalmazkodás, kezdeményezés és követés alapvető emberi kapcsolatokat modellez. Az idei Kamara.hu Fesztivál fókuszában Pablo Casals alakja állt.

Scooter inda Művhaus

„H-P.-t, Ferrist és Ricket, a három technoistent két sarkadi vállalkozó szellemű vállalkozó, Rácz István és Drimba Péter mikrobusszal és személyautóval hozza Sarkadra május 25-én. Ezen persze most mindenki elhűl, mert a hármuk alkotta Scooter együttes mégiscsak az európai toplista élvonalát jelenti. Hogy kerülnének éppen Magyarországra, ezen belül Sarkadra!?” – írta a Békés Megyei Népújság 1995-ben arról a buliról, amelyet legendaként emlegetnek az alig kilencezer fős határ menti kisvárosban.

Who the Fuck Is SpongyaBob?

Bizonyára nem véletlen, hogy az utóbbi években sorra születnek a legfiatalabb felnőtteket, a Z generációt a maga összetettségében megmutató színházi előadások. Elgondolkodtató, hogy ezeket rendre az eggyel idősebb nemzedék (szintén nagyon fiatal) alkotói hozzák létre.

A Mi Hazánk és a birodalom

A Fidesz főleg az orosz kapcsolat gazdasági előnyeit hangsúlyozza, Toroczkai László szélsőjobboldali pártja viszont az ideo­lógia terjesztésében vállal nagy szerepet. A párt­elnök nemrég Szocsiban találkozott Dmitrij Medvegyevvel, de egyébként is régóta jól érzi magát oroszok közt.