Nádasdy Ádám: Modern Talking

  • Nádasdy Ádám
  • 2005. január 27.

Egotrip

Az alábbiakban röviden bevezetem az olvasót a nyelvemlékek feldolgozásának módszereibe. Így dolgozták föl elõdeim a Halotti Beszédet meg az "magyar Mária-siralmat. Egy nyelvemléknek nem kell réginek lennie, csak valamely nyelvhasználó által hagyott, rögzített szöveg legyen. Nyelvemlék az alább közölt "Ford Trazi" nevû kézirat is, mely a 21. század elején, a mai Magyarország délkeleti részén keletkezett. Mint minden nyelvemléknél, ennél is fölmerül a hamisítás gyanúja; mindenesetre elég hitelesnek tûnik ahhoz, hogy foglalkozzunk vele.

A Ford Trazi

Az alábbiakban röviden bevezetem az olvasót a nyelvemlékek feldolgozásának módszereibe. Így dolgozták föl elődeim a Halotti Beszédet meg az Ómagyar Mária-siralmat. Egy nyelvemléknek nem kell réginek lennie, csak valamely nyelvhasználó által hagyott, rögzített szöveg legyen. Nyelvemlék az alább közölt ÓFord TraziÓ nevű kézirat is, mely a 21. század elején, a mai Magyarország délkeleti részén keletkezett. Mint minden nyelvemléknél, ennél is fölmerül a hamisítás gyanúja; mindenesetre elég hitelesnek tűnik ahhoz, hogy foglalkozzunk vele.

Először készítsünk betűhív (ún. diplomatikus) átiratot a szövegről. A szerző által hagyott nagyobb közöket, Ó//Ó jelöli. A karikás, ill. vonalkás nagy I-t sima I-vel írtuk át. A telefonszám vége helyett X-eket írtunk.

ELADÓ! // TÚRKEVÉN // FORD TRAZI SZEMÉKOCSI 8 szémj // SZÕLLÕ PRÉS NAGYTEJESÉTMÉNYÚ HIDROLÁS OLAJAL MÛKÛDIK // MEG SZÕLLÕ ZSÚZÓ // AZIS NAGY // BOROS HORDÓIS VAN ELADÓ // NAGYOKIS KISEBEKIS // TELEFON SZÁM, 06, 56, 20, XXX XXXX // EZEN LEHET ÉRDEKL'DNI // 8 órrától, - 20 órráIg // MÉG VAN EGY JÁVA MOTORIS, // SÜRGÕSEN ELADÓ

A szövegnek tagadhatatlanul van némi komikus hatása, ezért is körözik csúfondáros értelmiségiek az interneten. Ám nem az az igazán komikus benne, ahogy egy műveletlen ember küszködik az írással, hanem az, hogy a maga módján kiváló: célratörő, érthető és lendületes.

A szerző ért a betűvetéshez, betűi jól olvas-hatók, és egy-két elírástól eltekintve minden bizonnyal megjelenítik azt a hang- és szósort, mely neki írás közben a fülébe csengett. Központozást alig használ: egy felkiáltójel van a cím után, pont sehol, vesszők csak a telefonszám előtt és közben, meg az időadatok között (itt gondolatjel is van), valamint az utolsó előtti mondat zárásaként. Viszont nagyobb közökkel jelzi a beszéd természetes szüneteit (ezt fönt Ó//Ó jellel jelöltem).

Ezután készítsünk kritikai kiadást, azaz javítsuk ki azon hibákat, melyek - a szerző nyelvhasználatán és írásszokásán belül - bakinak (szakszóval performanciális hibának) tekint-hetők. Ilyen a szémj alak a szándékolt szeméj helyett (az ly-t a szerző nyilván nem ismeri). Mi-vel ezt a szót utólag szúrhatta be (ezért is van kisbetűvel), a második e-t a helyszűke miatt kihagyta, s az ékezetet jobb híján a megmaradt első e-re tette: szémj. Ha újra leírná a szöveget, nyilván szépen szeméj-t írna, tehát erre javíthatjuk. A szőlló és nagytejesétményú végén figyelmetlenségből tett a kettős ékezet helyett egyeset (hiszen másutt tudja a különbséget). A zsúzó alak tollbotlás zúzó helyett: a környékén előforduló sz és z megzavarta (az sz, z, zs rokon hangok és betűk).

Az ékezetek közül csak a vonalkákat ismeri (tehát ő, ű), a pontokat (ö, ü) nem. A j betűkön is vonalka van. Az első hat sorban a nagy I betűkre kis karikát tesz, aztán áttér a vonalkára. A vonalka általában a hosszúság jele, de mivel mindig ezt írja, nehéz megállapítani, hogy az ékezetes magánhangzókból melyeket ejti valóban hosszan. Valószínű, hogy rövidet mond a műkűdik második ű-jében (= műküdik) és a sőrgősen első szótagjában (ejtése talán sürgősen, és az első ő hiba ű helyett). A szőllő, órrától, órráig szavakban alighanem hosszú ó, ő-t ejt (ÓormányÓ-nyúlás), ezeket tehát így kell hagynunk.

Alább közöljük a szöveg kritikai kiadását.

ELADÓ! // TÚRKEVÉN // FORD TRAZI SZEMÉKOCSI 8 szeméj // SZÕLLÕ PRÉS NAGYTEJESÉTMÉNYÛ HIDROLÁS OLAJAL MÛKÜDIK // MEG SZÕLLÕ ZÚZÓ // AZIS NAGY // BOROS HORDÓIS VAN ELADÓ // NAGYOKIS KISEBEKIS // TELEFON SZÁM, 06, 56, 20, XXX XXXX // EZEN LEHET ÉRDEKL'DNI // 8 órrától, - 20 órráig // MÉG VAN EGY JÁVA MOTORIS, // SÖRGÕSEN ELADÓ

A szerző írásszokása eltér az akadémiai helyesírástól. A [j] hangot mindig j betűvel írja, nem alkalmazza sem az ly (szeméj), sem az lj (teljes) írásmódot. Érdekes a kettős mássalhangzók kezelése: általában nem jelöli őket: olajal ejtsd [olajjal], tejesét ejtsd [tejjesét], kisebek ejtsd [kissebbek]; viszont a likvidákat (l, r) kettőzve írja ó, ő után, amikor a sztenderd nyelvben nincs kettőzés: szőllő, órrától, órráig. Az is szócskát - a magyar hangsúlyozást természetes füllel követve - mindig egybeírja az előző szóval (azis, hordóis stb.), és ugyancsak egybeírja a nagyteljesétményű szót (szívem szerint én is egybeírnám). Külön írja viszont a szőllő zúzó, boros hordó, telefon szám elemeket.

Most jön a lényeg, az igazi nyelvhasználat, ami már nem írástechnikai kérdés. Először is a Trazi, mely a Transit (ejtsd [tranzit]) szó módosult alakja. Az n felszívódása z előtt általános a mai magyarban (tra'zit, ko'zultál, Bá' Zoli); meglepőbb a szóvégi -t leesése: ha nem írásbaki, akkor átértelmezték tárgyragnak, pl. megvettem a Trazit, enyém a Trazi. Talán hatott a Trabi, kombi is. Figyelemre méltó az [éj] viselkedése: szó belsejében [é] lesz belőle, tehát szeméj, de szemékocsi. (Vajon hogy ejti szerzőnk a Kiss me, Kate musical címét?) A legérdekesebb a hidrolás. Alakulása: sztenderd hidraulikus, közönséges hidraulikás, népies hidraulás (erre nincs adatom). Szerzőnk ezt a [hidraulás] hangalakot akarhatta rögzíteni: délkelet-magyarországi lévén, [au] hangot ejt mindenütt, ahol a sztenderdben ó van, pl. [kaula] = kóla. Megtanulta, hogy az ő [au] hangját a magyar írás ó betűvel jelöli ([zúzau] = zúzó), ezért a [hidraulás] szót logikusan hidrolás-nak írja. (Magyarázatunkat gyengíti, hogy nem tett az o-ra ékezetet, de nobody's perfect.)

Készítsük el végül a szöveg ún. normalizált leiratát. Ebben a mai helyesírás és központozás szerint adjuk mindazt, ami nem sérti, nem Ógyalulja leÓ a szöveg nyelvjárási vagy szerzői sajátosságait. (Így szoktunk eljárni Zrínyi, Balassi és általában a régiek munkáinál is.) Például a kézirat tejesétmény alakját átírjuk teljesétmény-re, mert itt a -j-t nyilván ugyanúgy -jj-nek ejti, mint a sztenderd beszélő az -lj-t, de nem javítjuk teljesítmény-re, mert az -ét képző már az ő sajátsága.

Eladó! (Túrkevén) Ford Trazi szemékocsi (8 személy). Szőllőprés, nagyteljesétményű, hidrólás, olajjal műküdik; meg szőllőzúzó, az is nagy. Boroshordó is van eladó, nagyok is, kisebbek is. - Telefonszám 06-56-20-XXX-XXXX, ezen lehet érdeklődni 8 órától 20 óráig. - Még van egy Jáva motor is, sörgősen eladó.

Figyelmébe ajánljuk

Fiúk a barakkból

Andy Parker sorozata sokáig megtéveszt a cukiságával, és csak lassan virrad a nézőre, hogy más üzenet rejlik itt. Az érzékeny és nagyon is meleg Cameron Cope (a valós koránál jóval hamvasabbnak és naivabbnak tetsző Miles Heizer) rejtélyes indíttatásból úgy dönt, hogy nehéz természetű édesanyját azzal tudná a legjobban kiborítani, ha csatlakozna a tengerészgyalogsághoz.

Szellemes

Ifj. Vidnyánszky Attila „saját” Hamletjének színpadra állításához tett vállalásaiból akár már egy is túl nagynak tűnhet. Nemcsak a darab címe változott meg: az „és a többi, néma csend” válik a rendezői elképzelés alfájává és ómegájává is.

Lehetnénk jobban is

Ismerjük a híres idézetet, amelyben Rousseau a polgári társadalom megteremtését az első emberhez köti, aki „bekerített egy földdarabot és azt találta mondani: ez az enyém, s oly együgyű emberekre akadt, akik ezt el is hitték neki”.

Így bomlik

Nehéz lenne pontosan belőni, hogy a Fidesz mióta építi – a vetélytársainál is sokkal inkább – tudatosan, előre megfontolt szándékkal hazugságokra a választási kampányait (1998-ban már egészen bizonyosan ezt tették). Az viszont látható pontosan, hogy e hazugságok idővel egyre képtelenebbek lettek.

„Ők nem láthatatlanok”

A Pirkadatig című krimiért 2023-ban elnyerte a legjobb mellékszereplőnek járó Ezüst Medvét. Transz színésznőként aktívan kiáll a transz emberek jogaiért és láthatóságáért – minderről és persze Tom Tykwer új filmjéről, A fényről is kérdeztük őt, amelynek mellékszereplőjeként a Szemrevaló Filmfesztiválra érkezett Budapestre.

Mindenki eltűnt

Egy Svédországban élő nyugdíjas postás, műfordító kezdeményezésére gyűjteni kezdték a nagyváradiak a magyar zsidó közösségről és tagjainak sorsáról szóló könyveket. A polcon műveik révén egymás mellé kerülnek szülők és gyerekek, akiket a holokauszt idején elszakítottak egymástól.

„Ez az identitásom része”

Megfeszített erővel vett részt az emberkereskedelem elleni küzdelemben, védett házakat vezetett, kimenekítésekben működött közre. A saját egészsége érdekében hátrébb lépett, de továbbra is dolgozik.

Vaskézzel

Az okozott kár értéke a nyomozás során még a tízszerese volt a vádiratban szereplő 6 millió forintnak. Az előkészítő ülés lehetőséget teremtett volna arra, hogy a szennyest ne teregessék ki, aztán minden másként alakult.