Kerülni a "kusturicázást" (Aleksandar Maniæ filmrendező)

  • Dercsényi Dávid
  • 2007. március 1.

Film

Egy város, ahol mindenki bajnok, ahol évente megrendezik a török zenei kalózfelvételek versenyét, ahol az öregember is diszkóba jár. A Sutkai bajnokok eddig 70 fesztiválra kapott meghívást, számos közönségdíjat nyert, és a macedóniai roma filmfesztiválon is diadalmaskodott. A film csütörtöktől látható a hazai mozikban - ebből az alkalomból beszélgettünk a vajdasági születésű rendezővel.
Egy város, ahol mindenki bajnok, ahol évente megrendezik a török zenei kalózfelvételek versenyét, ahol az öregember is diszkóba jár. A Sutkai bajnokok eddig 70 fesztiválra kapott meghívást, számos közönségdíjat nyert, és a macedóniai roma filmfesztiválon is diadalmaskodott. A film csütörtöktől látható a hazai mozikban - ebből az alkalomból beszélgettünk a vajdasági születésű rendezővel.

Magyar Narancs: Hogy talált rá Sutkára, erre az Európában egyedülálló módon csak roma nyelvű, roma vezetésű macedóniai városra?

Aleksandar Maniæ: Sutka nem egy település a térképen, hanem lelkiállapot, a létezés egy más szintje. Egy rendezőasszisztensem hívta fel a figyelmemet a helyre, aki már filmezett ott Kusturicával. Elmesélt pár elképesztő történetet, lefestett pár figurát, s ezek után elkezdtem a pénz után kajtatni, mert mindenképpen csinálni akartam egy filmet Sutkáról.

MN: Hogy fogott hozzá? Odament, és az ismert történetek nyomán elkezdett vizsgálódni?

AM: Elkezdtem járni a várost, kerestem az arcokat, a karaktereket. Tudtam, hogy elég sokat kell találnom ahhoz, hogy egy filmre való anyagom legyen, majd az is világos lett, hogy az emberi lét egy másik szintjét a maga teljességében akarom megragadni, azaz történetek kellettek szerelemről, gyűlöletről, születésről, halálról, istenekről, zenéről.

MN: Sutka akkor tehát a realitás más szintje, mágikus megragadása, a létezés radikálisan más értelmezése, illetve ennek a metaforája. Roma szervezetek azonban kritizálták a filmet, hogy az csak megerősíti a romákkal szembeni sztereotípiákat, és erősíti a romaellenes előítéleteket.

AM: Vicces, hogy ezt említi, mert ez a film totálisan szembemegy mindenféle roma előítélettel és sztereotípiával. Tudatosan törekedtem arra, hogy minden ilyesmit elkerüljek, mégpedig azért, mert ez a film másról szól: egy másik univerzumról, ahol a mi valóságérzékelésünk érvényét, hatályát veszti. A roma érdekvédelmi szervezetek, politikusok érzékenysége persze ért-hető, ők egy bizonyos politikai keretben értel-mezték ezt a filmet, ami erős korlátokat szab. Amúgy ha a romák maguk tartották érdemesnek a filmet a roma Oscarra, az Arany Kerékre, akkor azért annyira rasszista mégsem lehet. 'k látták a filmet, és nevettek, tudták, hogy nem akarom kigúnyolni, kihasználni őket. Sőt az is lehetséges, hogy a film a sutkai feketepiacon is kapható. Ez a film amúgy megosztja a közönségét, egyesek szerint rasszista, mások szerint szép és emberi. A film sorsa inkább a pozitív olvasatokat támogatja: öt fesztiválon nyert közönségdíjat, aminek hatására aztán számos országban forgalmazni is kezdték.

MN: Maguk a sutkaiak látták már a filmet?

AM: Ez az első moziban vetített dokumentumfilm Macedóniában - az első vetítési napon óriási sorok kígyóztak a pénztáraknál: minden sutkai látni akarta magát. Azt hiszem, az egész város látta. De nemsokára az ottani tévében is látható lesz.

MN: Olyan vádak is érték a filmet, hogy egész egyszerűen manipuláció az egész, semmi sem valóságos.

AM: Minden egyes fesztiválon, az összes sajtótájékoztatón megkapom a kérdést: mennyi időt vett igénybe a próbafolyamat, amíg a résztvevők rendesen betanulták a szerepeiket. Egész egyszerűen nem hiszik el, hogy ez a valóság. Ilyenkor csak annyit mondok, hogy a valóságnál senki nem tud jobb történeteket kreálni, én sem.

MN: Volt valamilyen előképe, prekoncepciója?

AM: Azt tudtam, hogy mit nem akarok. El akartam kerülni a beskatulyázást, a "kusturicázást", ugyanakkor az általam legnagyobbnak tartott rendező, Federico Fellini világa nyilván hatott rám - ezért is használtam a 8 és fél zenéjét, s tudatosan nem az Amarcordét, ami szintén egy kisváros miliőjét mutatja be. Ilyeténképpen ez a film egy kicsit amolyan hommage is. Az Amarcord viszont fontos tanulmány volt nekem, 30-40-szer néztem meg, hogy átlássam a vágás szerkezetét. Hisz egy tarka, mozaikos történetet kellett megszerkesztenem, így a Sutka vágása - sok száz napot töltöttem vele, negyvenórányi anyagunk volt, négy évig készült a film - az Amarcord és hozzá hasonló filmek elemzésével jött létre.

MN: Az ön életében Sutka milyen nyomokat hagyott?

AM: Nos, a szakmai része egyértelmű. Emberi szempontból én lényegében leéltem egy teljes, a hagyományos életemtől független életet ott, születéstől a halálig.

MN: Akkor ön szintén bajnok, verhetetlen valamiben?

AM: Egyértelmű, filmezésben én vagyok Sutkában a legjobb...

A filmről a Verzió filmfesztivál kapcsán jelent meg recenziónk 2006. november 2-i számunk mellékletének VIII. oldalán.

Figyelmébe ajánljuk

Erőltetett párhuzamok

Mi lehetne alkalmasabb szimbóluma a női létezésnek, mint a haj? Úgy élettanilag (a másik nemre gyakorolt vonzereje a minden individuális szempontot megelőző fajfenntartást szolgálja), mint kulturálisan (a néphagyomány gazdag, még az életet szervező világképre vonatkozó szimbolikájától a jelenkori társadalmak meglehet partikuláris, de mindenképpen jelentéssel bíró ún. trendjeiig) vagy spirituálisan (minden tradíció megkülönböztetett jelentőséget tulajdonít a hajnak).

Prokrusztész-ágy

A francia-algériai rendező filmjének eredeti címe (L’air de la mer rend libre – a tengeri levegő szabaddá tesz) a középkori német jobbágyok ambícióinak szabad fordítása (Stadtluft macht frei – a városi levegő szabaddá tesz).

Felelős nélkül

  • - turcsányi -

Van az a némileg ásatag, s nem kicsit ostoba vicc, amely szerint az a mennyország, ahol angol a rendőr, olasz a szakács, francia a szerető, német a szerelő, svájci a szervező. A pokol meg az, ahol… és itt máshogy rendezik egymáshoz a fenti szerepeket és nemzetiségeket. Nos, ez a – színigaz történetet dramatizáló – négyrészes brit sorozat még ennyi viccelődést sem enged a nézőinek.

Mozgó falak

  • Molnár T. Eszter

Négy férfi üldöz egy nőt. Ha a hátak eltúlzott görbülete, az előrenyújtott kezek vonaglása nem lenne elég, a fejükre húzott piros papírcsákó félreérthetetlenül jelzi: ez őrület. Kétszer megkerülik a színpad közepén álló mobil falat, majd ahogy harmadszor is végigfutnak előtte, a nő megtorpan.

Mahler-liturgia

„Én valóban fejjel megyek a falnak, de legalább jókora lyukat ütök rajta” – mondta egy ízben Gustav Mahler, legalábbis a feminista brácsaművész, Natalie Bauer-Lechner emlékiratai szerint. Ez a konok, mániákus attitűd az egyik legnagyszabásúbb művében, a Feltámadás-szimfóniában is tetten érhető.

Gyurcsány abbahagyta

Arra, hogy miért, és hogy miért pont most hagyta abba, lehet racionális magyarázatot találni a külső szemlélőnek is, azzal együtt, hogy e személyes döntés valódi okairól biztosat egyetlen ember tudhat; esetleg kettő. A DK (is) csúnyán megbukott a tavaly júniusi EP-választáson, és bejött a képbe Magyar Péter és a Tisza; és a vak is látta, hogy ha van jövő az ellenzéki oldalon, az a Tiszáé. Ha valaki, akkor a Tisza kanyarítja be az addig ilyen-olyan ellenzéki pártokkal rokonszenvező és mérsékelt lelkesedéssel, de rájuk szavazó polgárokat.

Lengyel Tamás: A hallgatás igen­is politizálás!

Elegem van abból, hogyha elhangzik egy meredek kijelentés, amelytől, úgy érzem, kötelességem elhatárolódni, vagy legalábbis muszáj reagálnom, akkor felcímkéznek, hogy én politizálok – míg aki csak hallgat, az nem politizál – mondja interjúnkban a színész, aki azt is elárulta, hogy melyik politikusra hajaz leginkább a kormánypárti álinfluenszere.