Kiszakadva, szabadon (Orchestre National de Barbés)

  • Kovácsy Tibor
  • 2004. augusztus 19.

Film

Algéria és Marokkó különféle vidékeinek a hagyományain nevelkedtek. Kit a fojtogató körülmények, kit a kíváncsiság, kit a mûvészi becsvágy sodort Párizsba, de olyan is van köztük, aki már francia földön született. Az Orchestre National de Barbés igazi bevándorló-zenekar.

Algéria és Marokkó különféle vidékeinek a hagyományain nevelkedtek. Kit a fojtogató körülmények, kit a kíváncsiság, kit a mûvészi becsvágy sodort Párizsba, de olyan is van köztük, aki már francia földön született. Az Orchestre National de Barbés igazi bevándorló-zenekar. Vadul sodró, mégis nemesen tiszta zenéje jól érzékelteti az emigráns élethelyzetbõl fakadó kiszakadtságérzésbõl és az éppen ebbõl adódó korlátlan szabadságérzetbõl származó erõt és hömpölygõen széles érzelmi színképet. E sokszínûség egyik, igen fontos eleme a magukkal hozott értékek öntudatos felmutatása, a másik vakmerõ társításuk hagyományaiktól egészen távol esõ zenei elemekkel. És ne feledkezzünk meg még egy mozzanatról: elsõrangú muzsikusok, hangszerük, hangjuk mesterei mind a tizenketten.

H

Magyar Narancs: Kezdjük a szokványos kérdéssel a múltról, a zenei gyökerekrõl!

Mehdi Askeur: A kilencvenes évek elején alakult meg a zenekar, 1995-tõl kezdett ismertté válni. Az alapító és a zenekar vezetõje Youcef Boukella basszusgitáros. Nagyon sokféle stílust igyekszünk társítani: egy kis rock, dzsessz, cha‰bie, amit Algériában játszanak, de van egy gyorsabb, marokkói változata is, aztán andalúz, kabil zene - és gnawa, ami a délrõl Észak-Afrikába hurcolt rabszolgák zenéje.

MN: Ez még ma is élõ zenei mûfaj?

MA: Teljes mértékben. Az egész Maghreb térségében, Marokkótól Tunéziáig. Isten dicsérete, a teremtõ iránti szeretet, a földi szenvedés - effélékrõl szól a gnawa. Természetesen most már nem az egykori rabszolgák leszármazottai játsszák csak.

MN: A zenekar elnevezésében egyfajta iróniát lehet érezni. Miközben egyrészt emelkedettséget, hivatalosságot sugall, egy olyan párizsi negyedet jelöl meg "hazájaként", ahol hosszú ideje fõleg Észak-Afrikából érkezett bevándorlók élnek.

MA: A név Boukella ötlete. Mivel tizenketten vagyunk a színpadon, nyugodtan mondhatjuk magunkat zenekarnak, a "nemzeti" mint mágikus kifejezés használatát valóban a humoros összefüggés indokolja. Egyébként annak idején mindnyájan ott, a rue Barbés környékén laktunk. Számomra az ott élõk valóban egyfajta kicsi nemzetet alkotnak Párizson, a nagy "nemzeten" belül.

MN: Beszélhetünk esetleg valami sajátos helyi kultúráról is?

MA: Inkább a kultúrák együttélésérõl, hiszen ma már nagyon sok-féle náció él a negyedben, ázsiaiak, afrikaiak, de európaiak is. Olcsó éttermek, kocsmák, zene... Egyfajta természetes együttlét.

MN: Aminek a természetességét azért beárnyékolják a Franciaországban is felbukkanó rasszista megnyilvánulások.

MA: Mindenütt van rasszizmus, de azért úgy érzem, hogy Párizsban ez, ha lassanként is, de alábbhagy.

MN: Nemrégiben nagy indulatokat kavart az a döntés, amely betiltotta az iskolákban a vallási jelképek, így a mohamedán lányok esetében a fátyol viselését. Egyetért ezzel?

MA: Szerintem mindenkit olyannak kell elfogadni, amilyen. Nem ellenzem, nem is támogatom, hogy valaki fátyolt viseljen. Tartson tiszteletben, én is tisztelem õt.

MN: A Franciaországban élõ átlagos algériaiak között ez nem okoz konfliktust?

MA: Nem érzek ilyesmit, nem ez a fontos, hanem a másiknak az elfogadása.

MN: És hogyan látja mindezt például Algéria vonatkozásában, ahol a vallási fanatizmus valóban súlyos károkat okozott?

MA: Én Algériában születtem, 22-23 éves voltam, amikor Franciaországba érkeztem. Könnyen be tudtam illeszkedni. Azért jöttem el, mert akkoriban valóban voltak bizonyos problémáik a mûvészeknek - de nemcsak Algériában, hanem az egész térségben. Európában viszont megmutathattuk, hogy mi az, amit tudunk. Európa az egész világ zenészei, mûvészei számára találkozóhely. Én például már azelõtt is szerettem a dzsesszt, ismertem a mûvészeket, de csak Franciaországban volt rá lehetõségem, hogy személyesen is találkozhassam, együtt játszhassam velük. Azt is mondhatnám, hogy azért jöttem el Algériából, mert meg akartam ismerni más, a sajátomtól különbözõ kultúrákat.

MN: Az Orchestre National de Barbés fellép Észak-Afrikában is?

MA: Természetesen.

MN: És milyen a fogadtatás?

MA: Tény, hogy több benne a melegség, mint Európában. Igaz, hogy technikai nehézségek miatt nem volt sok fellépésünk, de mindig öröm az ottani közönség elõtt játszani.

MN: Végsõ soron hogyan határozza meg magát? Algériai? Francia? Mindkettõ?

MA: Mindenekelõtt algériai. És büszke vagyok rá, hogy az vagyok.

MN: Úgy másfél-két évtizeddel ezelõtt Algériában a rai zene egyfajta politikai jelentõséget kapott - már a mohamedán fundamentalisták színre lépését megelõzõen is.

MA: Azóta sokat változott a helyzet. A rai számok valóban olyan dolgokról szóltak - szerelem, alkohol -, amikrõl addig nem volt szokás énekelni. így aztán a rádióban, televízióban valóban nem játszották õket, a fiatalok otthon, kazettáról hallgatták ezt a zenét. Igazi döntési helyzet volt, sok elõadó emiatt jött el az országból. Hála istennek, mára megváltoztak a dolgok, minden a helyére került. Aki imádkozni akar, annak ott van a mecset, aki inni, annak ott a kocsma, aki pedig zenét akar, az elmehet a diszkóba.

H

A zenekar menedzsere egyre aggodalmasabban sürgeti, hogy fejezzük be végre a beszélgetést, hiszen a zenekarnak perceken belül a színpadon kell lennie. Mehdi nyugtatni próbálja, miközben elfojtott lelkesedéssel magyarázza, hogy a következõ lemezük, ami megint élõ felvétel lesz, már javában készül, mégpedig a fellépések során. Az Orchestre National de Barbés ugyanis elsõsorban és egyértelmûen koncertzenekar, élõben hat igazán. A színpadon folyamatosan csiszolódnak a dalok, és eközben a közönség reakcióit is figyelik. Így volt ez az elsõ, 1997-es lemez esetében is. És ebben az értelemben most is a majdani felvétel egyik próbája következik.

Aztán máris kipróbálhatom magamon élõben azt a bizonyos hatást. Mi tagadás, lenyûgözõ, tébolyító és felemelõ. Egyszeri, kivételes, transz közeli állapot. A kísérleti személy a próbát sikeresnek minõsíti, a vizsgált anyag további használatára készen áll.

Kovácsy Tibor

Figyelmébe ajánljuk

Valóra vált forgatókönyv

1984-ben került a mozikba Rob Reiner első filmje, A turné (This Is Spinal Tap). Az áldokumentumfilm egyik főszereplője maga a rendező volt, aki az éppen amerikai turnén levő fiktív brit hard rock zenekar, a Spinal Tap történetét próbálta kibogozni.

Nézőpont

A filozófus-író (Denis Podaly­dès) tüdeje és mája közt apró kis foltot mutat ki az MRI-vizsgálat, de biztosítják afelől, hogy (egyelőre!) nem veszélyes a dolog.

Amikor győznek a hippik

  • - turcsányi -

Blaze Foley-nak volt egy kabátja. Ha egészen pontosak akarunk lenni, ez az egy kabátja volt neki – ez sem túl jó bőrben. Az ujját például vastag ezüstszínű ragasztószalaggal kellett megerősíteni, jól körbetekerni, mindkettőt – hogy le ne essenek.

Hibamátrix

  • Dékei Krisztina

Szűcs művészete a klasszikus, realista festészeti hagyományokon alapul, de távol áll a „valóságtól”.

Ozmózisok

Nádas Péter e hosszú, több mint négyszáz oldalas memoárját Mészöly Miklós, Polcz Alaine és Esterházy Péter köré fűzi föl. Könyvének témája négyük viszonya, vonzásaik és választásaik, személyiségük szerkezetének összeillő és egymáshoz nem illeszkedő elemei. És a háttérben természetesen ott van a korszak, a lassú hetvenes–nyolcvanas évek a kádári provinciában.

Mozaikkockák

A hazai neoavantgárd egyik meghatározó alakjaként Erdély Miklós (1928–1986) a sok műfajban alkotó, polihisztor művészek közé tartozott.

Abúzus, család

  • Balogh Magdolna

Egyéni hangú, markáns képviselője Ivana Dobrakovová a szlovák kritika által expat-prózaként emlegetett prózai iránynak. Ezzel az angol „expatriate”, azaz tartósan vagy ideiglenesen külföldön élő szóból eredő kifejezéssel azokra a művekre utalnak, amelyek a rendszerváltozás adta lehetőségekkel élve külföldön szerencsét próbáló fiatalok problémáiról beszélnek.