Regényfogó: Paul Otchakovsky könyvkiadó

  • Kovácsy Tibor
  • 1999. november 7.

Film

A múlt heti francia kultúrinvázió egyfajta utóvédharcosaként üdvözölhettük a szelíd külsejű, ám annál konokabb irodalmárt, aki egy általa megjelentetett regény, Mathieu Lindon Jean-Marie Le Pen pere című könyve miatt az elmúlt hónapokban nemcsak hivatalát, hanem a bíróságot is rendszeresen látogatta. A szélsőjobboldali politikus és Nemzeti Frontja ugyanis a szerző mellett őt is beperelte rágalmazásért. Fancia intézetbeni beszélgetésünkből kiderült, hogy a francia regény ügye kevésbé áll rosszul, mint az alperesé.
A múlt heti francia kultúrinvázió egyfajta utóvédharcosaként üdvözölhettük a szelíd külsejű, ám annál konokabb irodalmárt, aki egy általa megjelentetett regény, Mathieu Lindon Jean-Marie Le Pen pere című könyve miatt az elmúlt hónapokban nemcsak hivatalát, hanem a bíróságot is rendszeresen látogatta. A szélsőjobboldali politikus és Nemzeti Frontja ugyanis a szerző mellett őt is beperelte rágalmazásért. Fancia intézetbeni beszélgetésünkből kiderült, hogy a francia regény ügye kevésbé áll rosszul, mint az alperesé.

Paul Otchakovsky-Laurens könyvkiadó

MaNcs: 1983-ban önállósult a nevének kezdőbetűit viselő POL kiadó, amelynek az elmúlt években, többek között Marie Darrieussecq Malacpúder és Martin Winckler A Sachs-kór című, igen sikeres könyvének megjelentetésével szilárdult meg a piaci helyzete. Vajon elképzelhető-e napjainkban is, hogy egy újonnan induló, maximálisan igényes kiadó talpon maradhasson Franciaországban?

Paul Otchakovsky-Laurens: Szinte minden évben jelentkeznek új kiadók, és sok meg is szűnik. Valóban egyre nehezebb a helyzet. Én sem gondoltam, hogy ennyire nehéz, amikor megalapítottam a kiadómat. Úgy sejtettem, hogy kell úgy tíz év, mire érvényesíteni tudom az elképzeléseimet, de végül ez tizenöt évbe is beletelt, és ennek során elveszítettem az anyagi függetlenségemet. A lényeg azonban megmaradt: olyan műveket jelentetek meg, amelyeket én magam választok ki. Ebből a szempontból teljes mértékben független maradtam. Gazdasági vonatkozásban beszámolási kötelezettséggel tartozom a részvényeseknek, a kiadott művek tekintetében viszont nem nehezedik rám semmiféle nyomás a nyereségesség tekintetében sem. Hacsak nem következik be valami váratlan katasztrófa, a következő évekre biztosított a kiadó jövője. Annyiban vált nehezebbé a helyzet, hogy nemigen lehet olyan befektetőt találni, aki hajlandó beruházni a kortárs művészetbe.

MaNcs: Mármint hogy tekintet nélkül a gazdasági megfontolásokra.

POL: Így van. Én magam sem helyeslem ugyanis a teljes körű szubvenció gondolatát. A körülmények ugyanis adottak, és bármit gondoljak is ezekről az adottságokról, a munkámban tudomásul veszem őket. És a konkrét helyzetben nem tartom rossznak, ha egy kiadónak bizonyítania kell, hogy képes fennmaradni a saját erejéből. Ez ugyanis ösztönzi a találékonyságot annak bizonyítása érdekében, hogy a gazdasági kényszerűség nem nyomhatja el a művészi értékek kiválasztásának a szabadságát. Így jártam el én is, anélkül, hogy tudtam volna: nem eladható könyveket kerestem, hanem annak a lehetőségét, hogy eladhassam azokat, amelyeket úgymond megtaláltam.

MaNcs: Az tehát az egyetlen megfontolása, hogy miután önnek tetszik valami, valószínű, hogy másoknak is tetszeni fog?

POL: Pontosan ebből indulok ki. De ha netán egyedül nekem tetszik, akkor is érdemes megpróbálni.

MaNcs: Kétségkívül rokonszenves gondolat, de csak akkor valósítható meg, ha maguk a részvényesek is osztják valamennyire ezt az elképzelést.

POL: Valóban sikerült olyan befektetőket találnom, akikre ez áll. Két másik kiadóról, a Balanról és a Gallimard-ról van szó.

MaNcs: Milyen rendszerben működik Franciaországban a könyvkiadás állami támogatása?

POL: Egy, a kultuszminisztériumhoz kapcsolódó közintézmény foglalkozik ezzel, a Nemzeti Könyvkiadási Központ, amely tíztől negyven százalékig terjedő támogatásokat biztosít bizonyos típusú könyvek kiadásához. Ezek közé tartoznak a verseskötetek, a tudományos, esszéisztikus munkák, a színházzal kapcsolatos művek.

MaNcs: Regények kiadására tehát nincs támogatás?

POL: Egyáltalán nincs, pedig sok esetben ugyanolyan nehéz egy kortárs regény megjelentetése, mint egy kortárs versesköteté. Évente három-nyolc verseskötetet adok ki, és ezekhez elvileg az előállítási költségek negyven százalékáig terjedő támogatást kaphatok. De a nagy kiadók is ugyanebből a keretből kapnak, egy szakmai bizottság dönt, és természetesen nem tud minden kérelmet teljesíteni. Végül is az éves bevételeimnek csak két százalékát jelentik a támogatások. Magánalapítványi támogatások pedig lényegében nincsenek, egyetlenegyszer kaptam ilyet.

MaNcs: Összességében véve nincsenek kételyei a könyvkiadás jövőjét illetően, különösen, ha figyelembe vesszük azt is, hogy a szórakozás, az idő eltöltése számára a tömegkultúra egyre többféle lehetőséget kínál?

POL: Az irodalom művészet, és úgy gondolom, hogy az emberiségnek szüksége van a művészetre. Az irodalom helyzete ebből a szempontból valóban ellentmondásos. Minél egyértelműbb, hogy az irodalom nem tekinthető a szórakozás egy formájának, annál kevesebb az olvasó ember. De például a számítógépes játékok, az internet konkurenciája egyáltalán nem nyugtalanít, ezeket a dolgokat inkább ösztönzőnek érzem. Ha minden könnyen megy, nincs tét. Az viszont, hogy a lehetőségek zűrzavarában az irodalom is kivívja a maga helyét, igazi kihívást jelent önnön sajátszerűségének a megmutatására.

MaNcs: Miben áll ez ön szerint?

POL: Abban, hogy a nyelvvel dolgozik. Az irodalom a legkézenfekvőbb eszköz a nyelv életben tartására, megújítására. Mint minden másban, a nyelvben is van egyfajta hajlam a megszilárdulásra, az állandósulásra, márpedig egy mozdulatlanná dermedt nyelv nem képes számot adni a valóságról. Önmagába zárul, megakadályozza a gondolkodást. Az irodalom egyik értelme abban áll, hogy megakadályozza ezt.

MaNcs: A Mathieu Lindon regénye kapcsán lezajlott perben elhangzott írói tanúvallomások számomra egyik legmeglepőbb mozzanata az a büszkeség volt, amellyel a tanúságtevők író mivoltukat vállalják. Ennyire megbecsült még ma is ez a hivatás Franciaországban?

POL: Tény, hogy Franciaországban mindenki író akar lenni. Újságírók, énekesek, filmsztárok és politikusok nem érzik teljesnek a tevékenységüket, amíg meg nem jelenik egy könyvük is, lehetőleg egy regény. Ez a non plus ultra. Ez persze értelmetlen: könyvekkel tölteni meg a boltokat kizárólag azért, mert a szerzőik híres emberek. Talán az a magyarázat, hogy a francia írók mindig a nyilvánosság elé léptek társadalmi és politikai kérdésekben, ami meghatározza a helyüket a közvélemény képzeletében, és ezen keresztül a presztízsüket is.

MaNcs: Az említett tanúvallomásokból egyfajta meghökkenés jelenik meg amiatt, hogy perbe fogtak egy irodalmi művet, pedig aligha ez volt ez első ilyen eset Franciaországban.

POL: Ebben nyilván része van egyfajta taktikai megfontolásnak is. Az viszont hosszú idő óta valóban először fordul elő, hogy egy politikus megtámad egy regényt, ráadásul meg is nyeri a pert. Az persze nem érdekel, hogy az érintett személy nem tudja, mi az, hogy regény, az viszont annál inkább, hogy a bíráknak sincs fogalmuk erről. Ebből ugyanis az következik, hogy amennyiben a fellebbezés során is veszítünk, bárki perbe foghat bármit. Megdöbbentő volt a bírói érvelés: fikcióról lévén szó, nem lehet bizonyítani a műben bemutatott tényeket, ezért helytálló a rágalmazás vádja. A regény ugyanis egy fiatalember peréről szól, aki meggyilkolt egy arab férfit. A gyilkos ügyvédje baloldali homoszexuális zsidó, akinek az a valódi célja, hogy Le Pent vádolja meg, bebizonyítva, hogy emez a nézeteivel mintegy felfegyverezte a gyilkost. A valóságos perben Le Pen és a Nemzeti Front nem saját maga szerepeltetését, hanem azoknak a regénybeli szereplőknek a kijelentéseit támadta, akik elítélő módon nyilatkoznak az eszméikről, éspedig olyan érvek segítségével, amilyeneket a valóságban is állandóan olvashatunk a lapokban, hallhatunk a tüntetéseken. És amelyekkel szemben nem indított még pert. Ha egy lap beszámol arról, hogy egy tüntetésen azt kiabálják: Le Pen gyilkos, ez a tények ismertetése. Ha egy regény szereplője mondja ugyanezt, az viszont a bíróság szerint rágalmazás. A fikció szempontjából persze örvendetes, hogy valóságnak tekintik, hiszen ez a fikció hatalmát mutatja meg.

Kovácsy Tibor

Figyelmébe ajánljuk

Hol az ember?

A megfilmesíthetetlen könyvek megfilmesítésének korát éljük – ezek pedig nagyrészt sci-fik. Herbert Ross Dűnéjének sokszor nekifutottak, mire Denis Villeneuve szerzői húrokat pengető két blockbustere végre a tömegek igényeit is képes volt kielégíteni; Isaac Asimov Alapítványából az Apple készített immár második évadát taposó, csillogó űroperát – a Netflix pedig az elmúlt évek egyik legnagyobb sikerű, kultikus hard sci-fijébe, Liu Ce-hszin kínai író Hugo-díjas A háromtest-triló­giá­jába vágott bele.

Nem viccelnek

  • - minek -

Poptörténeti szempontból is kerek jubileumokkal teli lesz ez az év is – novemberben lesz negyven éve, hogy megjelent a The Jesus and Mary Chain első kislemeze, a melódiát irgalmatlan sípolásba és nyavalyatörős ritmusba rejtő Upside Down.

Elszáll a madárnő

„Én nem tudok, és nem is szeretek a képeimről beszélni. Amit el tudok mondani, azt csak színnel tudom elmondani. Képeimbe belefestettem az életem tragédiáit és örömeit. Ez volt az életem” – halljuk a művész vallomását a kiállítás első termében, a falra vetített 1977-es rövidfilm részleteként.

Aktivizmus színészekkel

  • Erdei Krisztina

Csoszó Gabriella aktivista fotós, töretlen kitartással vesz részt az ellenzéki tüntetéseken és osztja meg képeit azokkal, akik szeretnének mást is látni, mint amit a NER kínál.

Házasok hátrányban

  • Kiss Annamária

Középkorú házaspár egy protokollparti után vendégül lát egy fiatal párt egyetemi lakosztályuk teraszán, hajnali kettőkor. Az elején mit sem sejtenek arról, hogy ez lesz valamennyiük életének talán leghosszabb éjszakája.

Koponyalabirintus

Az alighanem legelismertebb, világirodalmi rangú kortárs román író, Mircea Cărtărescu 2015-ös nagyregénye rendkívüli, monstruózus mű. Kiszámíthatatlan, szabálytalan, megterhelő. Pedig látszatra nagyon is egyszerű, már-már banális helyzetből indul.

Messziről jött zeneszerző

A Tigris és sárkány és a Hős filmzeneszerzője hat éve már járt is nálunk, mégis bemutatásra szorul a magyar koncertlátogatók előtt. A hatvanhat éves, kínai származású komponistáról hídemberként szokás beszélgetni, aki a hagyományos kínai klasszikus zenét tömegekhez vitte el a nyugati világban.

Az ajánlat

Napi rendszeres fellépéseinek sorában Magyar Péter a múlt pénteken a Klubrádióban járt, ahol Bolgár György műsorában mindenféle kijelentéseket tett Ukrajnáról, illetve az ukrajnai háborúról.

A hegyi ember

Amikor 2018 februárjában Márki-Zay Péter az addig bevehetetlennek hitt Hódmezővásárhelyen, az akkoriban igen befolyásos Lázár János városában az időközi polgármester-választáson magabiztosan legyőzte fideszes ellenfelét, reálisnak tűnt, hogy mindez megismételhető „nagyban” is a tavaszi országgyűlési választásokon.

„Pályáznék, csak nem tudom, kivel”

Miért meghatározó egy társadalom számára a migrációról szóló vita? Hogyan változott a meg Berlin multikulturális közege? Saját történetei megírásáról és megrendezéseiről beszélgettünk, budapesti, román és berlini színházi előadásokról, de filmtervei is szóba kerültek. Kivel lehet itt azokra pályázni?

Pusztítás földön, vízen, levegőben

A magyarországi üvegházhatású gázkibocsátás csaknem háromszorosa került a levegőbe az ukrajnai háború első másfél évében. Óriási mértékű a vízszennyeződés, állatfajok kerültek a kipusztulás szélére. Oroszország akár fél évszázadra való természeti kárt okozott 2023 közepéig-végéig.

Alkotmányos vágy

A magyar mezőgazdaság tizenkét éve felel meg az Alaptörvénybe foglalt GMO-mentességnek, takarmányozáshoz tavaly is importálni kellett genetikailag módosított szóját. A hagyományos szója vetésterülete húsz éve alig változik itthon, pedig a szakértő szerint lehetne versenyezni az ukrán gazdákkal.