Megtízszerezte bevételét a kínai vakcina-beszerzésben közvetítő magyar cég

  • narancs.hu
  • 2021. április 15.

Gazdaság

Az üzleti sikert egy dolgozóval érték el.

Nehezen érthető, miért kellett közvetítőt beiktatni a magyar és a kínai fél közé - írtuk, amikor kiderült, hogy a kínai Sinopharm vakcina beszerzéséről egy magyar közvetítő céggel, a Danubia Pharma Kft.-vel kötött megállapodást január 29-én a Nemzeti Népegészségügyi Központ. A közzétett szerződésekből kiderült, hogy az összes koronavírus elleni oltóanyag közül messze a kínai vakcináért fizetett a legtöbbet a magyar állam, adagonként 30 eurót. 5 millió adagot (2,5 millió ember beoltásához elegendő mennyiséget) rendeltünk a Sinopharmból, a teljes vételár tehát 150 millió euró, körülbelül 55 milliárd forint.

Az Igazságügyi Minisztérium honlapján elérhető éves beszámoló alapján az mfor.hu azt írja, hogy 2020-ban remek érvet zárt a Danubia Pharma: a cég 3,4 milliárd forint árbevételt könyvelhetett el, ami majdnem 10-szerese az előző évi 362 milliós bevételnek. Mint írják, a 2019-es nulla forint után a 2020-as bevételeik zöme külföldön értékesített termékek árbevétele; 3,1 milliárd forintot könyveltek el ilyen tevékenység nyomán.

 És mindezt - az mfor.hu cikke szerint - egyetlen dolgozóval sikerült elérni.

Figyelmébe ajánljuk

Magyar Péter szupersztár

Napok alatt tökéletesen összeállt a Tisza Párt által koordinált zarándokút, Magyar Péter speciális országjárás keretében gyalogol el Budapestről Nagyváradra. De miért nem a sajtószabadsággal foglalkozik? Elmondta.

Erőltetett párhuzamok

Mi lehetne alkalmasabb szimbóluma a női létezésnek, mint a haj? Úgy élettanilag (a másik nemre gyakorolt vonzereje a minden individuális szempontot megelőző fajfenntartást szolgálja), mint kulturálisan (a néphagyomány gazdag, még az életet szervező világképre vonatkozó szimbolikájától a jelenkori társadalmak meglehet partikuláris, de mindenképpen jelentéssel bíró ún. trendjeiig) vagy spirituálisan (minden tradíció megkülönböztetett jelentőséget tulajdonít a hajnak).

Prokrusztész-ágy

A francia-algériai rendező filmjének eredeti címe (L’air de la mer rend libre – a tengeri levegő szabaddá tesz) a középkori német jobbágyok ambícióinak szabad fordítása (Stadtluft macht frei – a városi levegő szabaddá tesz).

Felelős nélkül

  • - turcsányi -

Van az a némileg ásatag, s nem kicsit ostoba vicc, amely szerint az a mennyország, ahol angol a rendőr, olasz a szakács, francia a szerető, német a szerelő, svájci a szervező. A pokol meg az, ahol… és itt máshogy rendezik egymáshoz a fenti szerepeket és nemzetiségeket. Nos, ez a – színigaz történetet dramatizáló – négyrészes brit sorozat még ennyi viccelődést sem enged a nézőinek.

Mozgó falak

  • Molnár T. Eszter

Négy férfi üldöz egy nőt. Ha a hátak eltúlzott görbülete, az előrenyújtott kezek vonaglása nem lenne elég, a fejükre húzott piros papírcsákó félreérthetetlenül jelzi: ez őrület. Kétszer megkerülik a színpad közepén álló mobil falat, majd ahogy harmadszor is végigfutnak előtte, a nő megtorpan.

Mahler-liturgia

„Én valóban fejjel megyek a falnak, de legalább jókora lyukat ütök rajta” – mondta egy ízben Gustav Mahler, legalábbis a feminista brácsaművész, Natalie Bauer-Lechner emlékiratai szerint. Ez a konok, mániákus attitűd az egyik legnagyszabásúbb művében, a Feltámadás-szimfóniában is tetten érhető.