Freud és a nők Bibliája: három kincs egy zsinagóga könyvtárából
philippsontop.jpg

Freud és a nők Bibliája: három kincs egy zsinagóga könyvtárából

  • Radvánszki Péter
  • 2018. szeptember 4.

Jó ez nekünk?

Vajon mit üzenhet ma egy nőnek egy régi jiddis Biblia? Milyen képek díszítették Sigmund Freud kedvenc Bibliáját? Mit jelenthet egy penészfolt egy Tóra-tekercsen? A válasz a Páva utcai zsinagóga könyvtárában rejlik.

A Mazsihisz Páva utcai zsinagógája melléképületeinek bontásánál, a 2000-es évek elején, az épület könyvtára mostoha körülmények közé került. Jónéhány Tóra-tekercset és könyvet kellett kimenteni a romok közül. A bibliofil önkénteseknek, támogatóknak köszönhetően a Lauder iskola ideiglenes otthont tudott adni a néhány igazi különlegességet is tartalmazó gyűjteménynek. Idén, a Páva utcai zsinagóga könyvtára visszakerülhet eredeti helyére és, mint minden ilyen gyűjtemény, hihetetlen lehetőségeket biztosít a „kincskeresésére”.

Az első igazi meglepetés akkor éri az érdeklődőt, amikor egy jiddis könyvet talál az amúgy főleg héber nyelvű könyvek között. Nem gyakorta találunk ugyanis egy neológ zsinagógában jiddis iratot, ugyanis a polgárosodó zsidóság a jiddis kultúrától, és a hozzá fűződő népies vallásosságtól igyekezett megszabadulni, legalábbis a századfordulóig.

Az egyik legnépszerűbb jiddis könyv a héber betűs könyvnyomtatás történetében, a Céna uRéna, jiddisesen Cenerene. Ez egy jiddis biblia, de nem ám szó szerinti fordítás! Olyan bibliai történeteket elbeszélő szövegre kell gondolni, amely egybefűzi a midrásokat, vagyis a rabbinikus magyarázatokat az eredeti szöveggel. Az eredetileg 1622-ben kiadott mű minden vallásos zsidó számára íródott, de végül azok között lett a legnépszerűbb, akik csak a kollokviális jiddis nyelvet ismerték, a hébert nem értették. Így lett a zsidó oktatási rendszerből nagyrészt kiszoruló csoport, vagyis a nők olvasmánya. Így lett a Cenerene a „női biblia”. Az egyik tulajdonos bele is írta nevét: Klein Andorné, Szécsény. Jiddisül is leírta: Feigel Klein. A kiadás pedig messzire visz minket a mai Magyarországtól: 1836-ban, Sulzbachban nyomták, a korabeli bajor zsidó könyvnyomtatás egyik központjában.

Olyan kérdések kavarogtak bennem, amikor lapozgattam, hogy vajon mit jelent ma a Tánách, a héber Biblia női olvasata? Egy 21. századi nőnek milyen lehet a kezébe vennie egy ilyen művet (amelynek már van magyar fordítása)? Milyen lenne egy mai olvasatra átdolgozott Cenerene?

false

 

Fotó: Radvánszki Péter

Ha nem is a feminizmust, de a modernitást, a tudományos szemléletű vallásos világnézetet képviselő művet is találhatunk a könyvek között. A modern értelemben vett neológiát ugyanis egy igazi könyvkülönlegesség jelenti a gyűjteményben. Ezt a Biblia-kiadást kapta meg Sigmund Freud is az édesapjától. Az illusztrációkkal és a tudományos kommentárral megtűzdelt szöveg olyan hatással volt Freudra, hogy állítólag onnantól kezdve mindig az íróasztalán is megtalálható volt. A pszichoanalízis megalkotóját elbűvölték a káprázatos fametszetek, az orientalista grafikák az ókori Egyiptomról, a görög-római tárgyakról, a közel-keleti kultúrák bibliai vonatkozású régiségeiről. Valószínűleg a Phillippson-Bibliának is köszönhetjük Freud orientalista érdeklődését, később pedig a „Mózes, az Egyiptomi” című esszéjét, amely korszakalkotó remekmű – bár érthető okokból nem aratott osztatlan sikert a zsidó olvasók között 1939-ben.

Ludwig Philippson, a kötet szerkesztője a tizenkilencedik századi, felvilágosult német zsidóság hőse volt: rabbi, könyvkiadó, bibliafordító, a zsidó felvilágosodás fontos figurája, a leghosszabban fennmaradt német zsidó újság, az Allgemeine Zeitung des Judentums alapítója. A Páva utcai könyvet – beszédes dátum – 1956 szeptemberében adományozta Kohn Izidor rabbinak egy Benedikt Imre nevű híve. Megható látni, hogy a Soá után még forogtak ilyen művek a pesti zsidók kezén.

false

 

Fotó: Radvánszki Péter

Igazi, mai kérdés, kihívás: milyen lehet egy modern, tudományos szemléletű Biblia-kiadás. (Van ilyen több is, de az olvasó meg tud akár egyet is nevezni?)

A Soá sok szempontból kettétörte a zsidó közösség életét. A könyvtár erről a tényről is egyértelmű tanúságot tesz. Egyrészt egy megégett Tóratekercs ívet is találtunk, amelyet vízzel öntöttek le, és ezért bepenészedett. Másrészt egy majdnem befejezett Tórából származó pergamen-ívet is tartalmaz a gyűjtemény. A tekercs készen állt arra, hogy felavassák, vagyis a Tóra kezdőbetűit az arra felkért, megtisztelt közösségi tagok, támogatók, beleírhassák. A szakértők szerint mind az írásmód, mind a befejezetlenség arra utal, hogy a Holokauszt megakadályozta, hogy a tekercs közösségi használatba kerüljön. Reméljük egyszer ennek a tekercsnek a befejezésére is sor kerülhet.

false

 

Fotó: Radvánszki Péter

Emil Fackenheim zsidó teológus és rabbi szerint a Tóra 614. parancsolata (a rabbik szerint „eredetileg” összesen 613 található benne) az a kötelesség, hogy nem szabad posztumusz győzelmet biztosítani a náciknak. Vagyis úgy győzhetjük le a legjobban az antiszemitizmust, ha folytatjuk azt a zsidó életet, amit ők elpusztítani igyekeztek.

Neológ/tudományos Biblia, jiddis könyv, befejezetlen Tóratekercs: arról árulkodnak, hogy a közösség előítélet mentesen, a hagyomány és a modernitás felé nyitottan, mégis szenvedélyes vallásossággal élte mindennapi életét.

A hányatott múltú Páva utcai könyvtár hazatérése esély az antikvárius bóklászásra a századok között és arra is, hogy a múlt szerteszét heverő darabjait saját múltunkká rendezhessük el.

A szerző a Páva utcai zsinagóga rabbija.

Figyelmébe ajánljuk

A hazai próféta

  • - turcsányi -

Van egy jelenet James Clavell 1975-ben publikált regényének tévéváltozatában: a nagyúr táncol.

Apád, anyád idejöjjön!

Amikor 1976-ban megjelent az eredeti Ómen-film (az azóta tetemes hosszúságúra nyúlt széria első installációja), az mind témaválasztását, mind megvalósítását tekintve tisztes elismerést és közben jeles közönségsikert aratott.

A „titkosegyetem”

  • Földényi F. László

Nevek a szereplőlistáról: Dr. Bódis József, Dr. Horváth Zita, Dr. Palkovics László, Dr. Pavlik Lívia, Dr. Szarka Gábor, és a többi doktor, meg a kancellárok, a miniszterek, az államtitkárok, az államtitkárok helyettesei, meg a helyettesek helyettesei… Upor László könyvéből néznek ki az olvasóra.

A szédülésig

  • Pálos György

A szerző e kisregény megjelenése idején, 2021-ben már befutott író, megkerülhetetlen irodalmárnak számít Katalóniában, és talán a világban is. Katalán identitása is közismert, ami szintén hozzájárul helyi nimbuszához.

Gender a manézsban

A férfi és női szerepkör átalakulása lerágott csont, olyannyira, hogy a nemek szerepkörének egyik legmeghatározóbb új kihívása az, hogy újra és újra meg kell hallgatnunk az átalakulásukról szóló históriát. Nagyon nehéz olyan irányból közelíteni meg a témát, amely (legalább az egyik nemnél) ne szemforgatásba vagy köldöknézegetésbe torkollna.

Teljes elsötétítés

Jánd falujának és az ország 4113. sz. útjának a szélére a korábbi „Isten hozott” vagy valami hasonló szöveget mutató tábla helyére kiraktak egy újat, amelyre ékes külföldi nyelven a következőket pingálták: „No Migration, No Gender, No War” – számolt be az ATV híradója.

Ki vannak fizetve

A múlt kedden jelentette be Magyar Péter, hogy péntek délutánra tüntetést szervez a Belügyminisztérium elé, s azon a kormány lemondását fogja követelni, amiért máig nem kért bocsánatot a bicskei gyermekotthonban elkövetett pedofil bűncselekmények áldoza­taitól.

„Egy névtelen feljelentés miatt”

2021. február 5-én hajnalban rájuk tört a rendőrség, ezután döntöttek úgy a férjével, Szász János rendezővel, hogy Amerikába költöznek. Semmijük sem volt, mindent maguk mögött hagytak. Harminc év színészi pályafutás után egy idegen országban talált új hivatást.

Csak nyelvében élne

  • Domány András

Śląsk lengyelül, Schlesien németül, Slezsko csehül, Ślůnsk sziléziai nyelven – Lengyelország délnyugati csücskének nem csak a múltja hányatott, a jelene sem könnyű. A helyi, alapvetően lengyel tudatú kisebbség és annak nyelve körüli, több évtizedes vita újraéled, mert a szejm regionális nyelvvé nyilvánította a sziléziait. Kaczyński hülyéinek több se kellett.

Lehetnénk barátok

„Pedig barátok is lehettünk volna!” – viccelt pénzügyes kollégánk, és mindenki nevetett. A busz kikanyarodott a repülőtéri útra. A nagyjából harmincfős küldöttség, amelyben ott volt az összes minisztérium európai ügyekért felelős vezetője, elindult haza. Fáradtak voltunk, de bizakodók.