Abszolút fiaskó

Colleen McCullough: Hiányzó holttestek

  • Svébis Bence
  • 2012. április 10.

Könyv




Akiben van egy kis üzleti érzék, s némi fogalmazáskészséggel is rendelkezik, ráadásul még valamennyi ízlés is szorult belé, az nem vámpírtörténetet, hanem krimit ír manapság. A lektűrirodalom elnyűhetetlen műfaja a szokottnál is keresettebbé vált az utóbbi időben: detektívtörténetektől zsúfolt a könyvesboltok polca, akár sorozatgyilkosságok után a patológia.

A Tövismadarak és számos történelmi regény írónője azonban koránt sem korunk Agatha Christie-je. Attól ugyanis, hogy a karakterek hol Chandler, hol Sherlock Holmes, hol pedig éppen Agatha Christie nevét emlegetik, még nem lesz a regény vérbeli krimi, ahhoz ugyanis mindenekelőtt karakteres detektívre s egy rafinált rejtélyre volna szükség, minimum meghökkentő végkifejlettel. Ez esetben azonban egyik momentum érdektelenebb, mint a másik. Ami a regénybeli nyomozót illeti, a szerző nem erőltette túl magát, receptje végtelenül egyszerű: végy egy rész Poirot-t, egy rész Philip Marlowe-t, és valamivel – de csak épp valamivel – több Columbót, majd valami megmagyarázhatatlan hozzá nem értés segítségével tedd az egészet jelentéktelenné, s kész is McCullough korántsem egyedi nyomozója, Carmine Delmonico.

A történet legalább ígéretesen indul: a kísérleti telep fagyasztójában magához tér egy holtnak hitt majom – mindezt belső perspektívából élhetjük át. Aztán persze nem az emlős feltámadása, hanem a mellette talált emberi testrész kerül az események középpontjába. „Egy has és egy pina” – mondja a kiborult munkatárs, és valóban, egy fiatal lány torzója hever a fagyasztóban, mely, ha nem történik meg az állati feltámadás, nyomtalanul egy hamvasztóban végezte volna. Beindul tehát a nyomozás, és szépen lassan egy szövevényes sorozatgyilkosság kellős közepén találhatná magát az olvasó, ha nem kerülnének túlsúlyba a szereplők személyes tragédiái, melyekben szinte észrevétlenül oldódik fel a kezdeti érdeklődés és izgalom. Ráadásul a mindent betetőző vallomás, a történet megoldása annyira váratlan, hogy elsőre fel sem tűnik túlkombinált indokolatlansága.

„Abszolút fiaskó” – állapítja meg Delmonico hadnagy a kibogozhatatlan ügyről. Valójában az egész könyv az: monumentális, érdektelen kudarc.

Fordította: Palkó Katalin. Európa, 2012, 428 oldal, 3000 Ft

Figyelmébe ajánljuk

Magyar Péter szupersztár

Napok alatt tökéletesen összeállt a Tisza Párt által koordinált zarándokút, Magyar Péter speciális országjárás keretében gyalogol el Budapestről Nagyváradra. De miért nem a sajtószabadsággal foglalkozik? Elmondta.

Erőltetett párhuzamok

Mi lehetne alkalmasabb szimbóluma a női létezésnek, mint a haj? Úgy élettanilag (a másik nemre gyakorolt vonzereje a minden individuális szempontot megelőző fajfenntartást szolgálja), mint kulturálisan (a néphagyomány gazdag, még az életet szervező világképre vonatkozó szimbolikájától a jelenkori társadalmak meglehet partikuláris, de mindenképpen jelentéssel bíró ún. trendjeiig) vagy spirituálisan (minden tradíció megkülönböztetett jelentőséget tulajdonít a hajnak).

Prokrusztész-ágy

A francia-algériai rendező filmjének eredeti címe (L’air de la mer rend libre – a tengeri levegő szabaddá tesz) a középkori német jobbágyok ambícióinak szabad fordítása (Stadtluft macht frei – a városi levegő szabaddá tesz).

Felelős nélkül

  • - turcsányi -

Van az a némileg ásatag, s nem kicsit ostoba vicc, amely szerint az a mennyország, ahol angol a rendőr, olasz a szakács, francia a szerető, német a szerelő, svájci a szervező. A pokol meg az, ahol… és itt máshogy rendezik egymáshoz a fenti szerepeket és nemzetiségeket. Nos, ez a – színigaz történetet dramatizáló – négyrészes brit sorozat még ennyi viccelődést sem enged a nézőinek.