"Amit nem ismerünk, az nem hiányzik" - Oravecz Imre író

  • Vári György
  • 2013. május 13.

Könyv

Komoly kritikai és könyvsiker a Kaliforniai fürj, a hetvenedik évét nemrég betöltő, Petrivel és Tandorival együtt a magyar líra megújítói között emlegetett író új regénye a nagy kivándorlási hullámmal távozó magyar parasztfamíliáról. Régi és új emigrációról, otthonról, idegenségről és a nagy csalódásokról beszélgettünk.


Magyar Narancs: Sokak szerint nagy családregényének első része, az Ondrok gödre és a Halászóember ugyanannak az anyagnak a feldolgozása egyszer verseskötetben, másszor regényben. Ön szerint hogyan viszonyulnak egymáshoz, mi szólal meg inkább a költeményekben, mi a prózában?

 

Oravecz Imre: Szerintem a két könyvben nem ugyanarról a történetről van szó, illetve a Halászóember nem is történet epikai értelemben. Az Ondrok gödrével ellentétben nem egyetlen korszeletet ölel fel, ideje a régmúlttól a téeszesítésig, illetőleg kicsit tovább is tart. Közös elemeik persze vannak, és a Halászóember is epikus karakterű. A hatvanas évektől, fiatalságomtól fogva izgatott a nagyszüleim története, akik épp az ohiói Toledóba, a friss regény első helyszínére vándoroltak ki, aztán később Kanadába kerültek. Tehát nekem ehhez a nagy kivándorlási hullámhoz személyes közöm van, ráadásul alig-alig írtak eddig róla. Tamási Áron Ábelje kedves, szerethető könyv, de az amerikai részének nem sok köze van a valósághoz, az inkább csak idealizáló mese. Úgy éreztem, hogy ez rám van kiosztva, de sokáig, évtizedekig nem mertem nekiállni. Sose írtam elbeszélő prózát, és úgy gondoltam, novellákkal szokás kezdeni, a regényhez meg kell érni. Így toltam ezt egyre magam előtt, és aztán egyszer csak megöregedtem. 2005-ben mentem nyugdíjba, akkor már Szajlán laktunk, és voltak anyagaim is. Évtizedeken át, amíg tervezgettem, eszembe sem jutott, hogy az előzményeket, az elhagyott Szajlát is meg kell írni, pedig muszáj volt. Prózát, nagyprózát írni egyébként másként kell, együtt kell élned a szereplőiddel, különben elfelejtesz és összekeversz mindent. Nyugalom kell hozzá, biztonság, kispolgári élet. Theodor Fontane nálam is idősebb korban írta meg az Effi Briestet és a többi nagy művét, ez fontos biztatás volt. A második rész címe, a Kaliforniai fürj előbb volt meg, mint az Ondrok gödre. A fürjekkel bensőséges viszonyba kerültem, míg Kaliforniában éltem. Most is láttam őket, nemrég jöttem ugyanis haza Dél-Kaliforniából, még jet lagem van.

MN: Mit csinált most kint? Tovább tervezi írni a regényt?

OI: Igen, azért mentem ki. Ezúttal fel tudtam térképezni a Santa Paula melletti Wheeler-kanyonban azt a részt, ahol az Árvai család rancha van a Kaliforniai fürjben. A Wheeler egy 10-12 kilométer hosszú zegzugos völgy, és ma is vannak benne működő ranchok, de már szinte csak marhát meg lovat tenyésztenek. Az Árvai-féle birtok tulajdonosa egy bank, kijött a menedzsere, ő engedett be. A kanyonban és úgy általában Távol-Nyugaton még mindig szilaj marhatartás van. Teljesen magukra hagyva, vadon élnek az állatok, csak lasszóval lehet őket befogni. Egy régi, nagy baszk családé volt a regénybeli terület, ma már senki nem él ott közülük. Pár más ranchbeli idős emberrel viszont sikerült megismerkednem, köztük egy kilencvennégy éves, a 30-as évek óta ott élő ranchero asszonynyal. ' továbbított másokhoz, akik egykor szintén ott éltek, és emlékeznek még a régi dolgokra. Ez volt a legfontosabb, amiért kimentem, ha tetszik: az oral history, mert a könyvtárakban nem sok nyoma van annak, hogyan élt egy paraszt- vagy egy farmercsalád. Arról sok kideríthető, milyen sors várt a 30-as években a Steinbeck által az Érik a gyümölcsben megírt okie-kra, az Oklahomából a jobb élet reményében Kaliforniába távozó szegény földművesekre. De arról, hogy egy közönséges kis ranchon mit is csinált pontosan reggeltől estig egy család, nehéz bármit találni. Nem meglepő, jellemzően Magyarországon sem írtak a parasztcsaládokban naplót vagy memoárt. Jó pár dolgot sikerült kifürkésznem, olyasmit is, aminek birtokában majd korrigálnom kell a már elkezdett folytatást. Nem messze a Wheelertől, a nagy Santa Clara-völgyben működik a Kaliforniai fürjben is sokat emlegetett Limoneira, a világ legnagyobb citromtermesztő és -értékesítő cége. Érdekességként említem, hogy ezúttal összehozott a sors az egyik alapító nálam valamivel idősebb unokájával is, aki ma főrészvényes és igazgatótanácsi tag. Ez valahogy meglepett. A nagyapja szerepel a regényemben, ő meg ott ül velem szemben, és hosszasan csevegünk. Egyik vasárnap kimentem a temetőbe is, akikről írtam, ott fekszenek sorban, láttam a nevüket a sírköveken. Tudtam persze, hogy léteztek egykor, sokat kutattam a munkához, mégis furcsa volt.

MN: Nemcsak a rokonai és a hősei, ön is gyakran elhagyta hosszabb-rövidebb időre Magyarországot. Lehetett volna magyar költő Kaliforniában?

OI: Nem. Márai remek naplókat írt kint, kezdetben Olaszországban még regényeket is, de ő a kevés kivétel egyike. Én nem tápláltam illúziókat, előttem világos volt, hogy kint nemhogy magyar költőnek, de még magyarnak se nagyon lehet maradni. Vannak dolgok, amelyeket a távozással le kell vetkőzni. Már negyven éve járok az Egyesült Államokba. Ha először, 73-ban végleg kint maradok, nem írom meg azt, amit azóta megírtam, és pont úgy nem hiányozna senkinek, mint József Attila öregkori versei. Ami nem jött létre, amit nem ismerünk, az nem hiányzik. Amikor 1976-ban megint elmentem innen, magától értetődőnek tekintettem, hogy nem leszek író. Nem sokkal azt megelőzően íróként zsákutcába jutottam, és elkezdtem kulturális antropológiával, őstörténettel foglalkozni. Ebből a válsághelyzetből nőtt ki amúgy később az újrakezdés, A hopik könyve című verseskötetem. Chicagóban 33 évesen beiratkoztam a University of Illinoisra, és az a perspektíva állt előttem, hogy ha minden jól megy, ha végzek és állást kapok valami college-ban, tanítok majd, és a tudományos pálya annyiból áll majd, hogy - publish or perish - kis cikkecskéket írogatok szakfolyóiratokba. Brr. Még utólag rágondolni is rossz. Helytelen volt, hogy a politikai menedéket sem vártam meg - itthon tudtam meg, hogy megkaptam -, de jó, hogy akkor hazajöttem. Nem mintha azután itthon sokkal jobb lett volna. Állást, rendes állást kaptam végre, családot alapítottam, fiam született, de újabb megpróbáltatások, csalódások értek, és megint jött a kényszerérzet, hogy el kell menni. Elő is készítettem mindent a végső exodusra, de Nyugat-Berlinben, ahol Márk fiammal dekkoltam, visszakozni kellett. Leomlott a berlini fal, és befellegzett az újbóli menedékjogkérésnek, anélkül pedig nagy bizonytalanság várt volna ránk. Persze a kérdés, a "mi lett volna, ha?", a sírig elkísér. Kivált, hogy úgy jártunk a rendszerváltozással, ahogy jártunk, hogy kínlódva, nehezen élünk, és szinte semmi sem az lett, mint amit vártunk. Sem itt, sem ott nem vagyok már otthon. Az Egyesült Államok választott hazám lehetett volna. Magyarország az elrendelt, a meghatározó, de még mindig nem az az ország, ahol jó élni. Mert rosszkedvű, szorongó, szegény, ezer sebtől vérző, kivált a szülőföldem, a Mátra lába, ahol kihalóban a falvak, parlagon a földek, letarolva az erdők, tönkrehanyagolva az utak.

MN: Miért költözött mégis viszsza Szajlára?

OI: Ennek csak gyakorlati okai voltak. Untam Pesten a gyakori, a fentről történő eláztatásokat, azt, hogy mihelyt kilépek az ajtón, rögtön idegenben érzem magam. Meg találtam valakit, aki hajlandó volt velem jönni, házat építettem, megint apa lettem, de a családi élet megint álomnak bizonyult, ami végül összeomlott. Szajlán volt telek, és hát legalább a táj, a topográfia nem változott meg egyelőre, a földtörténet megnyugtatóan lassú a mi életünk idejéhez képest. Bár gyakran belegondolok, hogy még ez sem marad mindig így, nagy kataklizmák következnek, lehet itt még tengerfenék, sivatag, óriáshegység. De nemcsak Pestből lett elegem, hanem a nagyvárosból általában. De egy amerikai kisvárost el tudnék viselni, ahol ma is majdnem úgy viselkednek az emberek, mint gyerekkoromban: köszönnek az utcán még annak is, akit csak látásból vagy egyáltalán nem ismernek. Szajlán már ez sincs.

MN: A rendszerváltozásról azt mondta, hogy az egyik utolsó nagy csalódása volt. Miért?

OI: 1989 végéig Nyugat-Berlinben voltam, fogalmam sem volt, mi történik idehaza, szinte az utolsó pillanatig nem hittem el, hogy itt bármi is történhet. Aztán mikor hazajöttem, láttam, hogy már megalakultak a pártok, és mindjárt választások lesznek. Miután felállt az első koalíció, egy barátom kapacitált, hogy csatlakozzak a kormány tanácsadó testületéhez, amelynek ő már tagja volt. Azt hittem, hogy mivel elég sok helyen éltem, elég sok mindent láttam, beszélek idegen nyelveket is, talán tudhatok valamit, ami hasznos lehet. Gyorsan ott is hagytam aztán, rá kellett jönnöm, hogy nem való nekem a politika. De ez mind nem volt elég, hülye fejjel utána átmentem a kormánylap hírében álló Új Magyarország című újsághoz, aztán összekülönböztem az akkori külügyminiszterrel, aki rövid úton kirúgatott. Aztán ugyanez történt velem az Élet és Irodalomnál, külügyminiszteri közbenjárás nélkül, és a végén az utcán találtam magam, ismét munkahely és megszólalási fórum nélkül.

MN: Elszakadhat-e az ember onnan, ahová és amibe született, igazibb önmagára találhat-e máshol? A lehetőségeivel vagy az adottságaival, a múltjával vagy a jövőjével azonos inkább?

OI: Ha valaki elveszíti a hazáját, úgy értem, azt a közeget, amelyben felnőtt, eszmélkedett, mindegy, hol van és milyen az a közeg, az örökké fájni fog, viszont ezt a fájdalmat el kell viselni. A magyar irodalomra különösen jellemző, hogy a hazát mitikus fogalomként kezeli, holott a haza olykor lehet csupán egy kapualj emléke (forrás: Márai), anyánk kezének melege, egy randevú 16 éves korunkból, egy tekintet, egy falevél, egy illat, egy vers, egy dallam. Emlékszem, hogy gyerekkoromban, amikor amerikás rokonok - a Kanadában lévőket is amerikásoknak nevezték - jöttek haza látogatóba, abban soha nem volt semmi különös, nem úgy tekintettünk rájuk, mint akik szenvednek kint, mert hiányzik nekik a haza. Tudtuk természetesen, hogy ők másik országban, idegenben és másként élnek, mint mi, és azt is, hogy jobb dolguk van. Holott éppen hogy nem volt, kivált nem azoknak, akik a földekről bányákba, gyárakba kerültek dolgozni, és ilyen volt a többség. És azt is láttuk, hogy ezt a nehéz életet zokszó nélkül elfogadták, épp úgy, mint a haza ideiglenes vagy végleges hiányát. A haza nem volt téma, mert túl mélyen volt a szívekben, de különben sem tudták volna kifejezni, mit éreznek, nem voltak a szavak emberei. Azonkívül a legtöbben azt gondolták, hogy ez egy ideiglenes állapot, kimentek, aztán majd jönnek haza. Végül egy ponton, amelyik nem is tudatosult a legtöbbjükben, vagy nem vallották be maguknak, a szülőföld és így a visszatérés annyira távol került, hogy lassan el is tűnt. Kiúszott az eleven emlékek és a tervek közül. Ennek a folyamatát is igyekeztem megjeleníteni a Kaliforniai fürjben. Megszerettem Dél-Kaliforniát, a regénytől függetlenül is, részéve vált az életemnek. Ha ott vagyok, mint most legutóbb is, minden olyan, mint legelőször, mintha semmi nem változott volna, pedig minden más, hiszen nincsen velem régi kis társam, Márk fiam, aki azóta felnőtt, orvos lett, és Londonban él, jómagam pedig megöregedtem, és gyakorlatilag elmúlt az életem. Igaz, közben egy és más kiderült rólam, így például az, hogy noha ifjúságomban majd megőrültem a Földközi-tengerért, most már hidegen hagy a Csendes-óceán is. Szárazföldi patkány lettem, már csak a szárazföldet szeretem, legjobban ezeket a kopár hegyeket, kanyonokat, a száraz, meleg levegőt, a kemény fényt, a narancsvirág illatát, a chipmunkokat, a kolibrikat, a fürjeket, amelyek viszont nem változtak. Lehet, hogy életem végére megtudom, ki is vagyok tulajdonképpen.

Figyelmébe ajánljuk

A saját határain túl

Justin Vernon egyszemélyes vállalkozásaként indult a Bon Iver, miután a zenész 2006-ban három hónapot töltött teljesen egyedül egy faházban, a világtól elzárva, egy nyugat-wisconsini faluban.

Az űr az úr

Az 1969-ben indult Hawkwind mindig a mainstream csatornák radarja alatt maradt, pedig hatása évtizedek óta megkérdőjelezhetetlen.

Pincebogarak lázadása

  • - turcsányi -

Jussi Adler-Olsen immár tíz kötetnél járó Q-ügyosztályi ciklusa a skandináv krimik népmesei vonulatába tartozik. Nem a skandináv krimik feltétlen sajátja az ilyesmi, minden szak­ágnak, műfajnak és alműfajnak van népmesei tagozata, amelyben az alsó kutyák egy csoportozata tengernyi szívás után a végére csak odasóz egy nagyot a hatalomnak, az efeletti boldogságtól remélvén boldogtalansága jobbra fordulását – hiába.

Luxusszivacsok

A Molnár Ani Galéria 2024-ben megnyitott új kiállítótere elsősorban hazai, fiatal, női alkotókra fókuszál, Benczúr viszont már a kilencvenes évek közepétől jelen van a művészeti szcénában, sőt már 1997-ben szerepelt a 2. Manifestán, illetve 1999-ben (más művészekkel) együtt a Velencei Biennálé magyar pavilonjában.

Égen, földön, vízen

Mesék a mesében: mitikus hősök, mágikus világ, megszemélyesített természet, a szó szoros értelmében varázslatos nyelv. A világ végén, tajtékos vizeken és ég alatt, regei időben mozognak a hősök, egy falu lakói.

Visszaszámlálás

A Ne csak nézd! című pályázatot a Free­szfe, az Örkény Színház, a Trafó és a Jurányi közösen hirdették meg abból a célból, hogy független alkotóknak adjanak lehetőséget új előadások létrehozására, a Freeszfére járó hallgatóknak pedig a megmutatkozásra. Tematikus megkötés nem volt, csak annyiban, hogy a társulatoknak társadalmilag fontos témákat kellett feldolgozniuk. A nyertesek közül a KV Társulat pályamunkáját az Örkény Színház fogadta be.

Levél egy távoli galaxisból

Mészáros Lőrinc olyan, mint a milói Vénusz. De már nem sokáig. Ő sem valódi, s róla is hiányzik ez-az (nem, a ruha pont nem). De semmi vész, a hiány pótlása folyamatban van, valahogy úgy kell elképzelni, mint a diósgyőri vár felújítását, felépítik vasbetonból, amit lecsupáltak a századok. Mészáros Lőrincnek a története hiányos, az nem lett rendesen kitalálva.

A gólem

Kicsit sok oka van Karoł Nawrocki győzelmének a lengyel elnökválasztás június 1-jei, második fordulójában ahhoz, hogy meg lehessen igazán érteni, mi történt itt. Kezdjük mindjárt azzal a tulajdonképpen technikai jellegűvel, hogy az ellenfele, Rafał Trzaskowski eléggé elfuserált, se íze, se bűze kampányt vitt.

„Mint a pókháló”

Diplomáját – az SZFE szétverése miatt – az Emergency Exit program keretein belül Ludwigsburgban kapta meg. Legutóbbi rendezése, a Katona József Színházban nemrég bemutatott 2031 a kultúra helyzetével és a hatalmi visszaélések természetével foglalkozik. Ehhez kapcsolódva toxikus maszkulinitásról, a #metoo hatásairól és az empátiadeficites helyzetekről beszélgettünk vele.

Nem a pénz számít

Mérföldkőhöz érkezett az Európai Unió az orosz energiahordozókhoz fűződő viszonya tekintetében: május elején az Európai Bizottság bejelentette, hogy legkésőbb 2027 végéig minden uniós tagállamnak le kell válnia az orosz olajról, földgázról és nukleáris fűtőanyagról. Ha ez megvalósul, az energiaellátás megszűnik politikai fegyverként működni az oroszok kezében. A kérdés az, hogy Magyar­ország és Szlovákia hajlandó lesz-e ebben együttműködni – az elmúlt években tanúsított magatartásuk ugyanis ennek éppen az ellenkezőjét sugallja.

„A kínai tudás”

Az európai autóipart most épp Trump vámjai fenyegetik, de a romlása nem ma kezdődött. Hanem mikor? A kínaiak miatt kong a lélekharang? Vagy az Európai Unió zöld szemüveges bürokratái a tettesek? Netán a vásárlók a hibásak, különösen az európaiak, akik nem akarnak drága pénzért benzingőzt szívni az ablakuk alatt? A globális autópiac gyakorlati szakemberét kérdeztük.