Kínos vagy fergeteges? – Egy kis Fry és Laurie könyvben

  • Svébis Bence
  • 2013. június 14.

Könyv

A britek két büszkesége, a Doktor House-ként is hasító Hugh Laurie és társa, Stephen Fry könyvet gyártott abszurd humorú tévésorozatukból. Kíváncsiak voltunk, mire mennek az urak papíron.
false

A Monty Python utáni angol humor egyik legmeghatározóbb formációja maga a Monty Python. A szkeccsszerkezet, az egymáshoz egyáltalán nem kapcsolódó, mégis egymásból következő jelenetek és a gyakran infantilis, mégis erősen intellektuális humor talán a négy évadot megélt A Bit of Fry and Laurie című sorozatban érhető leginkább tetten. Jelen könyvben Hugh Laurie fel is teszi a kérdést: „Bár a Monty Pythonék elég hasonlókat írtak, nem?” – jelezve, hogy egy jól bejáratott hagyományt követnek, nem pedig plagizálnak.

A könyv eredetileg huszonhárom évvel ezelőtt jelent meg, és a sorozat első, 1989-ben adásba került szezonjából tartalmaz válogatást. A kötetben tehát nem találunk teljes forgatókönyveket, hiányoznak belőle többek közt a dalszerzemények és a szintén a Monty Pythontól átvett, itt A nép hangja címet viselő rövid vélemények, félperces, szürreális mondatok, melyek a két alkotótól hangzanak el, de mintha az utca emberét szólította volna le a riporter.

Ám éppen itt kezdődnek a gondok, hiszen annak, aki csupán e könyvet veszi a kezébe, mindebből semmi nem jön át. Ezek a szkeccsek sokat veszítenek humorukból, ha puszta szövegként olvassuk őket. A Hajvágás című jelenet önmagában suta és kínos viccelődés csupán, elengedhetetlen hozzá a fodrászt alakító Fry piperkőcsége, s a vendéget játszó Laurie naivitása. Ráadásul, aki életében nem látott egyetlen epizódot sem a sorozatból, annak esélye sincs elképzelni kettejük játékát. A párbeszédek pőrén állnak, csak elvétve találunk rendezői utasításokat, melyek alapján el tudnánk képzelni a jelenetet. Nagyon úgy tűnik, hogy ez a könyv azoknak készült, akik már látták a sorozatot, és két villamosmegálló közt, egy elhúzódó, unalmas temetésen vagy székrekedéssel küszködve a vécén kívánják feleleveníteni az egyes jeleneteket.

A Bevezetésben Stephen azzal viccelődik, hogy „ha nem fizeted ki a könyvet, észre fogod venni, hogy a poénok egyáltalán nem lesznek viccesek”. Sajnos ebben a formában sehogy sem azok.

Fordította: Kövesdi Miklós. Jaffa Kiadó, 2013, 240 oldal, 2940 Ft

Figyelmébe ajánljuk

Megjött Barba papa

A Kőszegi Várszínház méretes színpada, több száz fős nézőtere és a Rózsavölgyi Szalon intim kávéház-színháza között igen nagy a különbség. Mégis működni látszik az a modell, hogy a kőszegi nagyszínpadon nyáron bemutatott darabokat ősztől a pesti szalonban játsszák. 

Gyógyító morajlás

Noha a szerző hosszú évek óta publikál, a kötet harminckét, három ciklusba rendezett verse közül mindössze három – a Vénasszonyok nyara után, a Hidegűző és A madár mindig én voltam – jelent meg korábban. Maguk a szövegek egységes világot alkotnak. 

Elmondható

  • Pálos György

A dán szerzőnek ez a tizedik regénye, ám az első, amely magyarul is olvasható. Thorup írásainak fókuszában főként nők állnak, ez a műve is ezt a hagyományt követi. A történet 1942-ben, Dánia német megszállása után két évvel indul.

Gyulladáspont

Első ránézésre egy tipikus presztízskrimi jegyeit mutatja Dennis Lehane minisorozata: ellentétes temperamentumú nyomozópáros, sötétszürke tónusok, az Ügy, a magánélet és a lassacskán feltáruló múltbeli traumák kényelmetlen összefonódásai.

Mármint

A hullamosói szakma aránylag ritkán szerepel fiatalemberek vágyálmai közt. Először el is hányja magát Szofiane, a tanulmányait hanyagoló, ezért az idegenrendészet látókörébe kerülvén egy muszlim temetkezési cégnél munkát vállalni kénytelen arab aranyifjú.