Egy rendesen megterített asztal - Dylan Thomas: Az író arcképe kölyökkutya korából

  • Babiczky Tibor
  • 2008. november 27.

Könyv

Dylan Thomas önéletrajzi vonatkozású novellafüzére, Az író arcképe kölyökkutya korából (amelynek szerkezeti alapjául James Joyce Dublini emberek című könyve szolgált) 1940-ben jelent meg, a magyar olvasók pedig 1959-ben vehették kézbe először, Gergely Ágnes tolmácsolásában. Idén az Európa Könyvkiadó újra megjelentette a művet, a zsebkönyv formátumú korábbi kiadások után végre méltó köntösben. A kötet homlokterében a gyerekkor és a pályakezdés időszaka áll. Mindezt álomképekkel jócskán megtűzdelt, kagylószerűen zárt, lírai szövegek formájában írta meg Thomas. Babiczky Tibor

Dylan Thomas önéletrajzi vonatkozású novellafüzére, Az író arcképe kölyökkutya korából (amelynek szerkezeti alapjául James Joyce Dublini emberek című könyve szolgált) 1940-ben jelent meg, a magyar olvasók pedig 1959-ben vehették kézbe először, Gergely Ágnes tolmácsolásában. Idén az Európa Könyvkiadó újra megjelentette a művet, a zsebkönyv formátumú korábbi kiadások után végre méltó köntösben. A kötet homlokterében a gyerekkor és a pályakezdés időszaka áll. Mindezt álomképekkel jócskán megtűzdelt, kagylószerűen zárt, lírai szövegek formájában írta meg Thomas.

A híres Esterházy-bonmot szerint a magyar ember zavarba jön egy rendesen megterített asztaltól; Dylan Thomas novellafüzére kísértetiesen hasonlít egy bőséges és kifogástalanul megterített asztalhoz. A könyvben ugyanis - zavarba ejtően - a helyére kerül minden. A történetekben valóság és álom egybeolvad, s ezáltal keletkezik egy új, ám annál hitelesebb valóság. Dylan Thomast olvasni: ínyencvacsora. A teltségérzést - paradox módon - nagyban elősegíti a novellák stílusa is: látszólag könnyű kézzel írt darabokat olvasunk, ám ez a könnyűkezűség valójában csak látszat, a mondatok és a történetek ugyanis tökéletesen formáltak; egyetlen gramm fölösleg sincs Thomas szövegein, maguk a képek és a helyzetek viszont - külső vázuk mögött - olyan sűrűk és érzelemmel telítettek, hogy akár egy-egy versként is olvashatók. Az író arcképe... gyakori megtorpanásokra készteti az olvasót, ez azonban nem hiba. A novellák egyszerűen csak "időt kérnek" - nem a megértéshez, hanem érzelmi töltetük kiteljesedéséhez.

Dylan Thomas prózája kétségkívül költői próza. A pergő párbeszédek mellett a legerősebb oldala a leírás: tárgyaké, napszakoké, tájaké. A következő szövegrész például egy olyan jelenetnél olvasható, amelyben a gyerek Thomas négy kártyázót les meg az ablakból. "Hirtelen tört az utcácskára a teljes sötétség, a falak összébb szorultak, és leguggoltak a háztetők. Amint itt bámészkodtam az idegen város sötét utcácskájában, óriásnak tűnt a füstös képű férfi, akit kalitkájában felhők öveznek, s a kopasz öregember havas fekete púppá korcsosult; és a sarokból fehér kezek ugrottak elő, láthatatlan kártyákkal."

Thomas képei és történetei örökre beleégnek az olvasó fejébe. Felejthetetlen például a nagypapa története, aki elindul Llangadockba, hogy eltemessék. "Nincs értelme ott feküdni holtan Llanstephanben. Llangadockban csoda kényelmes a föld; lehet rugdalózni, anélkül, hogy az ember lába a tengerbe lógna." Végül azzal csábítják haza az öregembert, hogy "erős sör lesz uzsonnára". De olvashatunk még szerelmi árulásokról, ambíciókról, kamaszkori kóborlásokról, sérelmekről és győzelmekről.

Az író arcképében egyszerre van jelen a naiv gyermeki világ (az Aranykor) és annak érett értelmezése. Ez a furcsa kettősség, a tartalmi szólam és az elbeszélői szólam kettőssége adja Thomas novelláinak fő drámai erejét. A gyermeki látásmód is hiteles, mögötte viszont ott húzódnak az élettapasztalat sötét vonulatai. Ez ugyanolyan kettős fénytörésbe állítja Thomas novelláit, mint az álmok és a valóság világának ütköztetése.

Visszatérvén a terített asztal hasonlathoz: ha maga a mű lakoma, akkor a fordítás hozzá a bor. Nem tudom, mikor üt vissza a magyar irodalomra, hogy manapság már a művek többségét nem írók fordítják. Rengeteg hideg, jellegtelen szöveg sorakozik a kiadók polcain, ám ez nem feltétlenül írható az eredeti könyvek számlájára. Az Amerre a Tawe folyik című Thomas-novellában hőseink "lőrét" isznak. Ez a fordítás viszont nem lőre, hanem komoly és testes vörösbor. A jelentős költő, Gergely Ágnes fordítása tökéletes: minden egyes árnyalatra, ritmusra ügyelt, a versbetétekről nem is beszélve. Nagy mű jelent meg újra magyarul, nagy fordításban.

Európa Könyvkiadó, 2008, 196 oldal, 2500 Ft

Figyelmébe ajánljuk

Vérző papírhold

  • - ts -

A rendszeresen visszatérő témák veszélyesek: mindig felül kell ütni a tárgyban megfogalmazott utolsó állítást. Az ilyesmi pedig egy filmzsánerbe szorítva a lehetőségek folyamatos korlátozását hozza magával.

Szűznemzés

Jobb pillanatban nem is érkezhetett volna Guillermo del Toro új Frankenstein-adaptációja. Egy istent játszó ifjú titán gondolkodó, tanítható húsgépet alkot – mesterséges intelligenciát, ha úgy tetszik.

Bárhol, kivéve nálunk

Hajléktalan botladozik végig a városon: kukákban turkál; ott vizel, ahol nem szabad (mert a mai, modern városokban szabad még valahol, pláne ingyen?); már azzal is borzolja a kedélyeket, hogy egyáltalán van.

Brahms mint gravitáció

A kamarazenélés közben a játékosok igazán közel kerülnek egymáshoz zeneileg és emberileg is. Az alkalmazkodás, kezdeményezés és követés alapvető emberi kapcsolatokat modellez. Az idei Kamara.hu Fesztivál fókuszában Pablo Casals alakja állt.

Scooter inda Művhaus

„H-P.-t, Ferrist és Ricket, a három technoistent két sarkadi vállalkozó szellemű vállalkozó, Rácz István és Drimba Péter mikrobusszal és személyautóval hozza Sarkadra május 25-én. Ezen persze most mindenki elhűl, mert a hármuk alkotta Scooter együttes mégiscsak az európai toplista élvonalát jelenti. Hogy kerülnének éppen Magyarországra, ezen belül Sarkadra!?” – írta a Békés Megyei Népújság 1995-ben arról a buliról, amelyet legendaként emlegetnek az alig kilencezer fős határ menti kisvárosban.

Who the Fuck Is SpongyaBob?

Bizonyára nem véletlen, hogy az utóbbi években sorra születnek a legfiatalabb felnőtteket, a Z generációt a maga összetettségében megmutató színházi előadások. Elgondolkodtató, hogy ezeket rendre az eggyel idősebb nemzedék (szintén nagyon fiatal) alkotói hozzák létre.