A szerkesztői előszó szerint több mint hetven kortárs írót kért föl a kiadó, hogy küldjék el legjobbnak-legkedvesebbnek tartott novellájukat, s néhány sorban indokolják is meg választásukat. És ha már úgyis dolgoznak, írjanak egy aktuális önéletrajzot, valamint nevezzenek meg egy pályatársat, aki róluk egy értékelő miniesszét írna.
A magyar társadalomtudományos és filozófiai könyvkiadás forráshiányos állapota miatt még a legalapvetőbb kortárs szerzők műveinek fordítására és kiadására sincsen pénz.
Kényszerítő erejű sznob hagyományunk szerint azzal kéne kezdenem, hogy a Suttogó első mondata(i) ("Anyám valóban meghalt. Tizennyolcadikán vagy tizenkilencedikén.") mennyiben és mi célból idézi(k) fel Camus Közönyét és Esterházytól A szív segédigéit.
Szögezzük le rögtön a legfontosabbat: Afrika történetéről még nem jelent meg magyarul ennyire átfogó, mégis gondolat- és részletgazdag, az újabb kori történések számos gyökerét feltáró kötet.
A zenetörténet-írás meg-megújuló vágya, hogy az egyes korok zenéjét egy általános eszmetörténeti folyamatba csatornázza be, hogy kimutathassa: a zenészcéh mestereit sem hagyja érintetlenül a korszellem.
Csak a neve rémlett. Valamikor régről. Most jutott el hozzám négy könyve, együtt a halálhírével: tizenöt évet feküdt betegen, két hete temették el. Író volt és tanár.
A jólértesültség fikciója, melyet egyként bálványoznak a hírek gyártói és fogyasztói, gyakran csak komoly áldozatok árán tartható fenn. Ilyen áldozatnak tekinthetjük a mind újabb és újabb idegen hangzású, rendszerint akár nyelv-törőnek is beillő személy- és helynevek szorgos bemagolását.