„Amikor készült, nem is értettem” - Nicole Tung fotós, haditudósító

  • B. Simon Krisztián
  • 2016. július 10.

Külpol

Az amerikaiakat egyre kevésbé érdekli, hogy mi történik külföldön, s ez meglátszik a híradásokon is, mondja a New York Timesban, a Newsweekben és az Atlanticben is publikáló fotós, akivel a CEU Közpolitikai Iskolájának művészet és politika kapcsolatát taglaló konferenciáján beszéltünk.

Magyar Narancs: Mennyire érdekli az amerikai hírfogyasztót ma az, ami az Egyesült Államok határain túl történik?

Nicole Tung: Nehéz eladni az olvasóknak, hogy mi folyik Szíriában. Egyrészt túl messze van, másrészt meg Afganisztán meg Irak után unják már a háborúkat. Úgy érzik, ugyanazt a hírt hallják újra meg újra, és csak akkor foglalkoznak vele, ha van egy sajátos amerikai hangja. Én sem a téma népszerűsége miatt választottam a tudósítást, hanem azért, mert egyetemistaként vonzódni kezdtem a közel-keleti történelemhez. Pályakezdő fotósként és újságíróként kapóra is jött az arab tavasz. Amikor Tunézia után Egyiptomban is utcára vonultak a fiatalok, úgy döntöttem, ott a helyem. Egyiptom után Líbiából, majd Szíriából tudósítottam.

MN: Milyen az, amikor egy tudósításnak sajátos amerikai hangja van?

NT: Amerikában a hírgyártás egyre inkább a véleményműfaj felé tolódik: ez jól látható a CNN vagy a Fox tudósításaiban is, ahol az újságíró is szereplővé lép elő, és megpróbál egyfajta érzelmi kapcsolatot létrehozni a néző és a történet között. Én ezt nem szeretem; a képek és a tények beszéljenek önmagukért, de ha azt akarjuk, hogy nézzék a riportjainkat, nekünk is bele kell helyezkednünk a sztoriba.

MN: Kezdőként hogyan tudta megvetni a lábát Észak-Afrikában?

NT: Az arab tavasz előtt már két évig fotóztam az Egyesült Államokban. Felvettem a kapcsolatot több tapasztalt fotóssal és szerkesztővel; Egyiptomba érve már volt kinek dolgoznom. Ezt követte Líbia, az utolsó alkalom, amikor fiatal újságírók kipróbálhatták magukat egy konfliktus­zónában – részben azért, mert a korábbi háborúkkal ellentétben itt a saját újságíróik helyett jórészt szabadúszókat alkalmaztak a nagy médiavállalatok. Amikor megérkeztem Líbiába, sok tapasztalt újságíró volt segítségemre, ők tanítottak meg arra, hogyan tudhatom magam biztonságban a háború közepén.

MN: Szíria más volt?

NT: Sokkal intenzívebb volt. Líbiában, a sivatagban nem volt hova fedezékbe húzódni a lövések elől, és sokszor elég közel voltam a bombázott területekhez. Szíriában viszont városi környezetben dolgoztam, ahol a romok között harcoltak a kormány és a Szabad Szíriai Hadsereg emberei. Itt sokkal közelebb volt a háború, és bárhol érhetett támadás. Sokszor az utca túloldaláról figyeltem, ahogy egy ház tetejére potyognak a bombák. Tovább rontotta a helyzetet, hogy az országba nagyon kevés humanitárius segély érkezett, és brutális támadások érték a civil lakosságot is.

false

 

Fotó: Antonio Bolfo

MN: Külföldiként más veszélyekkel kellett szembenéznie, mint a helyieknek?

NT: A bombák vagy a géppuskák nem válogattak, de sok helyi lakos, aki túlságosan is aktív vagy külföldiekkel tart fenn kapcsolatot, egyszerűen eltűnik. Az újság­írókat inkább elrabolni akarták, hogy váltságdíjat követelhessenek értük. Egy idő után annyira felment a nyugati újságírók ára, hogy a különböző csoportok vagy személyek elkezdték egymás között adni-venni a foglyokat.

MN: A Szíriában harcoló felek meglehetősen médiatudatosak, még az Iszlám Állam is lehetőséget adott Medyan Dairieh dokumentumfilmesnek, valamint Jürgen Todenhöfer újságírónak, hogy beszámolhassanak tapasztalataikról. Közel engedte valamelyik harcoló alakulat?

NT: A Szabad Szíriai Hadsereg és a mérsékelt iszlamisták is nagy hangsúlyt fektettek arra, hogy szerepeljenek a médiában. Amikor elvittek magukkal valahova, akkor a történetemet befolyásolta, hogy merre vittek, miket mondtak, miket mutattak meg nekem. Az a baj, hogy Szíriában nagyon nehéz kiegyensúlyozott, objektív tudósításokat készíteni, hiszen nem lehet minden oldalt megkérdezni.

MN: Volt kapcsolata a helyi újságírókkal?

NT: Líbiában és Szíriában is. Mindkettőben kicsit más az újságírás. Líbiában még megvan az objektivitás, megpróbálják több oldalról körbejárni, amit leírtak. Szíriában ezzel szemben az új­ság­írók, bármennyire bátrak és okosak is, inkább tűnnek aktivis­táknak, hiszen a forradalom ügyét akarják előrevinni.

MN: Ők még a háború előtt kezdték?

NT: Jórészt egy újabb generáció. Sokan még egyetemre jártak az arab tavasz kitörésekor. Az újságíró ismerőseim között vannak építész- vagy orvostanhallgatók, de volt fodrászok is. Olyan embe­rek, akik úgy gondolták, egy fényképezőgéppel többet el lehet érni, mint egy géppuskával.

MN: Robert Capa egy 1947-es rádióinterjúban arról beszélt, hogy fotózáskor minden kép ugyanolyannak tűnik, és valójában a szerkesztők képzelőereje dönti el, melyikből lesz majd sajtófotó.

NT: Szerintem ez túlzás. Nagyon sok függ egy kép megkomponálásánál a szereplők testtartásától, apró mozdulatoktól, hogy mi a keret, mi van a képen, mi maradt le, és így tovább. De az is igaz, hogy háborús helyzetben sokszor képtelenség felfogni, hogy pontosan mi történik a kamera előtt. Sok nyomasztó képem van, amelyet nem is értettem még abban a pillanatban, amikor készült – csak jóval később, visszanézve. Amikor például egy lebombázott házat fotóztam, amelynek a romjai alatt öt gyerek vesztette életét. A képemen egy 15 éves fiú látható, aki még életben volt, amikor kihúzták, de a kórházban belehalt a sérüléseibe. Én csak arra emlékszem, hogy fotóztam, aztán a kép lejött a nemzetközi sajtóban, én csak utána értettem meg, mi is látszik rajta.

Figyelmébe ajánljuk

Vérző papírhold

  • - ts -

A rendszeresen visszatérő témák veszélyesek: mindig felül kell ütni a tárgyban megfogalmazott utolsó állítást. Az ilyesmi pedig egy filmzsánerbe szorítva a lehetőségek folyamatos korlátozását hozza magával.

Szűznemzés

Jobb pillanatban nem is érkezhetett volna Guillermo del Toro új Frankenstein-adaptációja. Egy istent játszó ifjú titán gondolkodó, tanítható húsgépet alkot – mesterséges intelligenciát, ha úgy tetszik.

Bárhol, kivéve nálunk

Hajléktalan botladozik végig a városon: kukákban turkál; ott vizel, ahol nem szabad (mert a mai, modern városokban szabad még valahol, pláne ingyen?); már azzal is borzolja a kedélyeket, hogy egyáltalán van.

Brahms mint gravitáció

A kamarazenélés közben a játékosok igazán közel kerülnek egymáshoz zeneileg és emberileg is. Az alkalmazkodás, kezdeményezés és követés alapvető emberi kapcsolatokat modellez. Az idei Kamara.hu Fesztivál fókuszában Pablo Casals alakja állt.

Scooter inda Művhaus

„H-P.-t, Ferrist és Ricket, a három technoistent két sarkadi vállalkozó szellemű vállalkozó, Rácz István és Drimba Péter mikrobusszal és személyautóval hozza Sarkadra május 25-én. Ezen persze most mindenki elhűl, mert a hármuk alkotta Scooter együttes mégiscsak az európai toplista élvonalát jelenti. Hogy kerülnének éppen Magyarországra, ezen belül Sarkadra!?” – írta a Békés Megyei Népújság 1995-ben arról a buliról, amelyet legendaként emlegetnek az alig kilencezer fős határ menti kisvárosban.

Who the Fuck Is SpongyaBob?

Bizonyára nem véletlen, hogy az utóbbi években sorra születnek a legfiatalabb felnőtteket, a Z generációt a maga összetettségében megmutató színházi előadások. Elgondolkodtató, hogy ezeket rendre az eggyel idősebb nemzedék (szintén nagyon fiatal) alkotói hozzák létre.

A Mi Hazánk és a birodalom

A Fidesz főleg az orosz kapcsolat gazdasági előnyeit hangsúlyozza, Toroczkai László szélsőjobboldali pártja viszont az ideo­lógia terjesztésében vállal nagy szerepet. A párt­elnök nemrég Szocsiban találkozott Dmitrij Medvegyevvel, de egyébként is régóta jól érzi magát oroszok közt.