Itt igazságtalanság történt: kizárták Nigéria Oscar-jelölt filmjét a nagy versenyből

  • Szabó Ádám
  • 2019. november 9.

Mikrofilm

Az ördögbe is, túl sok benne az angol beszéd.

A kategória neve megváltozott, de a szabályai nem – azok ugyanolyan átláthatatlanok, mint eddig.
Ahogy mi is beszámoltunk róla, idén több ponton módosították az Oscar-díj szabályzatát, így megváltozott a minket érintő kategória neve is: a „legjobb idegen nyelvű film” helyett immár a „legjobb nemzetközi egészestés film” díjáért versengünk (idén egyébként Tóth Barnabás Akik maradtak című II. világháborús drámájával neveztünk).

Rekordszámú nevezés futott be az idén az akadémiához, 93 ország indul a díjért!

Ráadásul soha ennyi afrikai ország (10) nem nevezett még.
A Los Angeles Times szerint azonban Nigériát kizárták a versengésből, nevezett filmjében ugyanis túl sok volt az angol nyelvű szöveg – így már csak kilenc afrikai nevezett maradt, ez azonban még mindig rekordnak számít, hiszen eddig nyolc volt a csúcs.

Az Oscart odaítélő akadémia közleményében azt írta, bár a kategória nevét megváltoztatták, a legfőbb szabályokat nem: a díjnak az a célja, hogy elismerje az Egyesült Államokon kívül készült, nem angol nyelvű filmeket. A kizárásról máris értesítették az érintetteket e-mailen.

Nigéria történetében először a Lionheart című komédiával nevezett, melyet a nigériai Julia Robertsnek is nevezett Genevieve Nnaji rendezett, és ő is játssza a főszerepet. A film Adaezéről szól, aki női vállalatvezetőként igyekszik érvényesülni a főképp férfiak uralta világban. A mozi remek kritikákat kapott, és jelenleg is elérhető Netflixen – a probléma az, hogy 95 perces játékidejéből mindössze 11 percnyiben hallható nem angol nyelvű dialógus.

Nem ez az első eset, hogy hasonló okból diszkvalifikálnak egy filmet:

2015-ben az afgán Utopia, 2007-ben az izraeli A zenekar látogatása járt így. Ava DuVernay amerikai rendező tweetjében emlékeztette az akadémiát, hogy az angol Nigéria hivatalos nyelve; a film rendezője mindezt megköszönte, majd azt írta a Twitteren: a film reprezentálja, ahogy a nigériaiak beszélnek – ebbe az angol is beletartozik, amely híd-szerepet játszik az emberek között egy olyan országban, ahol 500-nál is több nyelv őshonos. „Nem választhattuk meg, kik kolonizálnak minket” – tette hozzá. Az angol számtalan afrikai ország, így Nigéria mellett Botswana, Namíbia és Zimbabwe hivatalos nyelve is. Érdekes módon épp az Egyesült Államoké nem – ott ugyanis nincs hivatalos nyelv.

A legjobb idegen nyelvű – pardon, nemzetközi egészestés film kategória szabályai talán a legbonyolultabbak, mind a nevezést, mind a kiválasztást és kiválaszthatóságot tekintve. 2006-ig a nevezett filmek nyelvének meg kellett felelnie a küldő ország hivatalos nyelvének – a 2004-es olasz Közlegényt például azért zárták ki, mert főleg arab és héber nyelven beszélnek benne. Ennek a fordítottjára is volt példa: az Apocalypto és a Levelek Iwo Jimáról nem angol nyelvűek – a kategóriában mégsem versenyezhettek, hiszen Amerikában készültek. Mivel a Golden Globe-nál más szabályok vannak érvényben, ott mindkét filmet jelölték az idegen nyelvűek között. És hogy mindez még kuszább legyen, a Los Angeles Times hoz egy 1983-as példát: Ettore Scola A bál című táncfilmje algériai kandidátusként úgy kapott jelölést, hogy semmilyen nyelvű dialógus nincs benne.

Figyelmébe ajánljuk

A kis pénzrablás

  • - ts -

Gyakorlatilag másodpercre ugyanakkor járunk Németország történelmében, mint a Good bye, Lenin! hősei. Az ország még két részben van, de a fal már ledőlt, a tegnap még oly zord határőrök már csak az üstöküket vakargatják, s nézik, hogyan suhannak el a Barkasok.

Papírpapság

Tradíció és haladás – a művészetektől a politikáig évszázadok óta ez a kettő harcol egymással, miközben a békésebb időszakokban jinként és jangként egészíthetik ki a másikat.

Becsap

  • Kiss Annamária

Irtó hangosan, ajtócsapkodással és kiabálással kezdődik a Budaörsi Latinovits Színházban tíz éve színpadra állított, most pedig a Vígszínházra hangszerelt Liliomfi-előadás. Ifj. Vidnyánszky Attila rendezte, és Szigligeti Ede nyomán Vecsei H. Miklós írta a szövegkönyvet és a dalszövegeket.

Keserédes felelősség

A szülővé váló női művészek munkásságába rendszerint valamilyen módon beépül az anyaság témája. Ezt a műkritikusok és a kollégák rendszerint egyfajta kitérőnek tekintik, ami után a művész visszatérhet az „igazi” művészethez.

Egy tipikus NER-karrier

Magyar Péter fent említett sajtótájékoztatója után egy eddig viszonylag ismeretlen informatikai vállalkozó, Vertán György is a reflektorfénybe került, mivel Magyar azt állította, hogy volt felesége, Varga Judit, illetve volt barátnője, Vogel Evelin Vertántól kap „apanázst”, az egyik átutalással, a másik készpénzben. Mindez azért zajlik így, mert az üzletember Kubatov Gábor barátja.

A kezükben robbanhat föl

Egészen elképesztő, mi zajlik itt vasárnap délután óta, amikor Magyar Péter rendkívüli sajtótájékoztatón jelentette be, hogy a Fidesz manipulált, részben mesterséges intelligencia segítségével előállított hangfelvételekkel lejáratókampányt indít ellene.

„Sorok kígyóznak”

A színházi rendezés mellett foglalkozik képzőművészettel, irodalommal, filmkészítéssel. A kijivi alkotó egészen 2013-ig sokszor dolgozott magyarországi színházakban rendezőként és – főképp Vidnyánszky Attila rendezéseiben – díszlettervezőként. Aztán visszatért hazájába, a háború kitörése is ott érte. Az ukrajnai színházi állapotokról kérdeztük.

Mindent a 25-re

Az Orbán-kormány továbbra is töretlen lelkesedéssel várja az új amerikai kormányzat hivatalba lépését. Pedig ez nemigen fogja segíteni a 2025-ös magyar költségvetés kulcsfontosságú sarokszámainak teljesülését.