„Megpróbáltatások” Auschwitzban – Kocsis Máté buta mondatáról

  • narancs.hu
  • 2015. május 21.

Narancsblog

Reménykedjünk, hogy csupán nincs tisztában a megpróbáltatás szó jelentésével. Mert ezen még lehet segíteni.

Kocsis Máté józsefvárosi polgármester a minapában látogatást tett a Sorsok Háza múzeum elkészülgető épületénél. Hogy miért, jelen cikkünk szempontjából mellékes is, Schmidt Mária hívta őt oda látogatóba a VIII. kerületi képviselőkkel és Fekete Györggyel egyetemben. A cél, úgy sejtjük, az lehetett, hogy miután Mária megmutatja a helyszínt és a tervezett kiállítás terveit Györgynek és Máténak, azok majd meggyőződnek Mária igazáról Lázárral folytatott küzdelmében, és jó hírét viszik a múzeumnak a legfelsőbb körökig bezárólag.

false

 

Fotó: MTI / MTI

Lényeg a lényeg, Kocsis Máté az épület és a leendő (vagy nem leendő) kiállítás koncepciójának megtekintése után megrendült hangú nyilatkozatot tett, amelyben a múzeum méltatása mellett a következő szók is elhagyták ajkát: „A magyar történelemnek voltak olyan korszakai, amelyekben magyar honfitársainkat, zsidó honfitársainkat is olyan megpróbáltatások értek, amelyekről azt gondoljuk, hogy bármely korszakát is élje az ország, teljesen elfogadhatatlanok. És tudniuk kell arról, hogy ezek a fájdalmak, ezek a családi tragédiák tettek tönkre életeket.”

Arról nem ebből az idézetből értesülünk, hogy a nem is annyira buta, mint inkább teljességgel értelmetlen mondatok mondásának képessége alighanem elengedhetetlen feltétele tetszőleges magyarországi közhivatal betöltésének. De azért ezen túl is lenne ezzel a mondással némi gond.

A magyar vidéki zsidóságot, azaz körülbelül négyszázharmincötezer, önkényes kritériumok szerint kijelölt honfitársunkat 1944 áprilisa és 1944 júliusa között az auschwitz-birkenaui haláltáborba deportálták. Az auschwitz-birkenaui haláltáborban a következőképpen festett egy transzport sorsa 1944-ben.

A deportáltak közül azokat, akik a vonatutat túlélték, a vasúti rámpa két oldalán felsorakozott SS-fegyveresek várták. A munkaképesnek ítélteket az auschwitzi munkatáborba irányították, a többieket, az SS-orvosok által munkára alkalmatlannak nyilvánítottakat, az időseket, a betegeket, a 13 éven aluli gyerekeket és kísérőjüket, túlnyomó többségben az édesanyjukat, azonnal a birkenaui gázkamrák felé terelték. A gázkamrák előtt hosszú sor kanyargott. Az SS, illetve a tömeges kivégzéseknél segédkező, táborlakókból álló Sonderkommando tagjai a deportáltaknak azt mondták, hogy fertőtlenítő fürdőbe viszik őket, ami után meleg ételt kapnak. A gázkamrák előtti vetkőzők számozott fogasokkal voltak ellátva, és az SS felszólította a foglyokat, hogy jegyezzék meg a számot. A gázkamrákban zuhanyrózsák voltak, a deportáltak az utolsó pillanatig nem tudták, hogy mi vár rájuk. Sok asszony sietett, minél hamarabb túl akart esni a procedúrán, különösen azok, akiknek a karján rémült gyerek csüngött. Utánuk a férfiakat terelték a gázkamrába. Ha túl sok embert kellett egyszerre a gázkamrába zsúfolni, az SS-őrök bottal és puskatussal kényszerítették be őket. A kavarodásban elveszett csecsemőket és gyerekeket egyszerűen bedobták a gázkamrába, a kimaradó felnőtteket pedig félrevitték és agyonlőtték. Az SS-nek arra is volt gondja, hogy pár tucat erősebb testalkatú férfit taszítson be utoljára, akik a tömeget beljebb szorították.

Az ajtót bezárták. Ezek után a német tiszt a Zyklon-B granulátumot a Sonderkommando tagjai segítségével beleszórta az erre a célra a gázkamra tetején vagy oldalfalán kialakított nyílásokba. A gázkamrába zártak tíz-tizenkét percig küzdöttek az életükért és a levegőért. A leggyorsabban azok fulladtak meg, akik a nyílások közelében voltak. Utána megszűnt a sikoltozás, a dörömbölés, minden elcsendesült. Miután a gázkamrát kiszellőztették, a Sonderkommando a meztelen, szennyes, gyakran összetört, agyontaposott holttesteket a krematóriumba szállította. Egy-egy transzport megsemmisítése az érkezéstől számítva pár órát vett igénybe.

Kocsis ezeknek az embereknek az így bekövetkezett halálára használta a „megpróbáltatás” szót, s hablatyolt valamit „tönkretett életekről”. Kocsis talán nem ismeri ezt a történetet, talán így próbálja önkéntelenül is eltávolítani magától. Esetleg nem érti azt a szót, hogy „megpróbáltatás”. Ebben tudunk reménykedni: ezeken ugyanis lehet segíteni. Ezeket még megtanulhatja.

Figyelmébe ajánljuk

Mint a moziban

Fene se gondolta volna néhány hete, hogy az egyik központi kérdésünk idén januárban az lesz, hogy melyik magyar filmet hány százezren látták a mozikban. Dúl a számháború, ki ide, ki oda sorol ilyen-olyan mozgóképeket, de hogy a magyar film nyer-e a végén, az erősen kérdéses továbbra is.

Talaj

Thomas érzékeny kisfiú, nem kamaszodik még, mint az első szőrszálak megjelenésére türelmetlenül várakozó bátyjai. Velük nem akar játszani, inkább az udvaron egy ki tudja, eredetileg milyen célt szolgáló ládában keres menedéket, s annak résein át figyeli a felnőtteket, szülei élénk társasági életét, vagy kedvenc képregényét lapozgatván a szintén még gyerek (bár történetesen lány) főszereplő helyébe képzeli magát, és sötét ügyekben mesterkedő bűnözőkkel küzd meg.

Felszentelt anyagpazarlás

Ha a művészet halhatatlan, halandó-e a művész? Tóth László (fiktív) magyar építész szerint láthatóan nem. Elüldözhetik itthonról a zsidósága miatt, és megmaradt szabadságát is elvehetik az új hazában, elszakíthatják a feleségétől, eltörhetik az orrát, ő akkor sem inog meg. Hiszen tudja, hogyha őt talán igen, az épületeit nincs olyan vihar, mely megtépázhatná.

Törvénytelen gyermekek

Otylia már várandós, amikor vőlegénye az esküvő előtt elhagyja, így lánya, Rozela házasságon kívül születik. Később Rozela is egyedül neveli majd saját gyermekeit. A három nővér, Gerta, Truda és Ilda egy észak-lengyelországi, kasubföldi faluban élnek anyjukkal, az asszony által épített házban.

Átverés, csalás, plágium

Az utazó kiállítást először 2020-ban Brüsszelben, az Európai Történelem Házában rendezték meg; a magyarországi az anyag harmadik, aktualizált állomása. Az eredetileg Fake or Real címen bemutatott kiállítás arra vállalkozik, hogy „féligazságok és puszta kitalációk útvesztőjében” megmutassa, feltárja a tényeket, az igazságot, amihez „követni kell a fonalat a labirintus közepéig”. A kiállítás installálása is követi a labirintuseffektust, de logikusan és érthetően.

Kire ütött ez a gyerek?

Az 1907-ben született dráma eredetiben a The Playboy of the Western World címet viseli. A magyar fordításokhoz több címváltozat is született: Ungvári Tamás A nyugati világ bajnokának, Nádasdy Ádám A Nyugat hősének fordította, a Miskolci Nemzeti Színházban pedig Hamvai Kornél átültetésében A Nyugat császáraként játsszák.

2 forint

„Újabb energiaválság felé robog Európa, ebből kellene Magyarországnak kimaradni, ami nem könnyű, hiszen ami most a magyar benzinkutakon történik, az már felháborító, sőt talán vérlázító is” – e szavakkal indította Orbán Viktor a beígért repülőrajtot indiai kiruccanása után. Hazatérve ugyanis a miniszterelnök szembesült egynémely adatsorral, meg leginkább azzal, hogy, a legendás Danajka néni szavaival élve, „drágulnak az árak”. Az üzemanyagé is.

Kiárusítás

Lassan másfél éve szivárgott ki, hogy az állam egy olyan arab befektetőnek, Mohamed Alabbarnak adná Budapest legértékesebb egybefüggő belterületét, a Rákosrendezőt, aki mindenféle felhőkarcolót képzel oda, egyebek mellett a Hősök tere látképébe belerondítót is.

24 óra

„Megállapodást kellene kötnie. Szerintem tönkreteszi Oroszországot azzal, ha nem köt megállapodást – mondotta Trump elnök a beiktatása utáni órákban Vlagyimir Putyinról, majd hozzátette azt is, hogy „szerintem Oroszország nagy bajba kerül”. Trump azt is elárulta, hogy telefonbeszélgetést tervez az orosz elnökkel, de még nem tudja, mikor. Nemrég azt is megjegyezte, hogy Oroszország egymillió embert veszített az Ukrajna ellen indított háborújában. (Ez a szám az orosz áldozatok felső becslése.)

A Menhir

Bár soha nem jutott a hatalom közelébe, mérgező jelenlétével így is át tudta hangolni a francia közgondolkodást. Több mint fél évszázadig volt elmaradhatatlan szereplője a politikai életnek. Újrafazonírozott pártját lánya, Marine Le Pen, eszmei hagyatékát az alt-right francia letéteményese, Éric Zemmour viszi tovább.

Nehogy elrabolják

Huszonéves nőként lett vizsgáló a magyar rendőrségen, és idővel kivívta férfi kollégái megbecsülését. Már vezetői beosztásban dolgozott, amikor az ORFK-hoz hívták; azt hitte, szakmai teljesítményére figyeltek fel – tévedett. Patócs Ilona A nyomozó című könyve nem regény, hanem egy karrier és egy csalódás dokumentuma.