Olvasói levél

Hüje magyar hejesírás

Magyar Narancs, 2012. március 1.

  • Fábri Péter
  • 2012. április 8.

Olvasói levelek

Szomorúan láttam, hogy éppen a Magyar Narancs közölte Révai Gábornak a magyar helyesírás ellen érvelő publicisztikáját, mint ahogy azt is, hogy éppen egy író-műfordító támadja meg egyik fontos munkaeszközét. Érzékeltem cikke ironikus felhangját, de azt is, hogy részben komolyan gondolja, amit ír.

A mai magyar helyesírás, mint ahogy más nyelveké is, akkor alakult ki, amikor a mindennapi élet legkülönbözőbb területein elkezdtek létrejönni a polgári konszenzusok. Az egységes helyesírás nem véletlenül született nagyjából a 18-19. század fordulóján, a méterrúddal egy időben. Egyszer csak szükség volt valamilyen standardizálásra, hogy az azonos nyelven író emberek jobban értsék egymást. A helyesírás tehát, a nyelv toronyórája, az akkor éppen nemzeti szinten egységesülő piac egyik fontos eszköze volt. Fennköltebben fogalmazva, a nemzeti konszenzus eszköze. A mai Magyarországon azt látjuk, hogy a jobboldal baltával veri szét a nemzeti konszenzust. Megpróbálják elfoglalni a nyelvet, erőltetett szóalakzatokat erőszakolnak ránk, közterületeken helyeznek el rovásírásos utcanévtáblákat, átnevezik az utcákat, és gyakran arról értesülünk, hogy szerintük nem is azok voltak a nemzet nagy költői és írói, akiket évszázadok-évtizedek óta annak tekintünk.

Az egységes magyar helyesírás annak a kevés dolognak az egyike, ami a valaha volt nemzeti konszenzusból még megmaradt.

Ezt az egységes helyesírást egyébként, a cikk írójának véleményével ellentétben, ma már az akadémikusok és a nyelvtudósok is meglehetős rugalmasan kezelik. Továbbá kár sértegetnie a még mindig fiatal nyelvészeket, "szigorúan hetven év fölötti, begyepesedett agyú professzoroknak" titulálva például az Osiris 2004-ben megjelent helyesírási szótárának szerkesztőit is ezzel - a könyv megjelenésekor Laczkó Krisztina és Mártonfi Attila harmincéves, ha lehetett.

Téved a cikk szerzője (aki pedig német művek fordítója) azt illetően is, amit a német helyesírásról mond. Az új német helyesírási szabályok nem terjedtek el, alkalmazásukról a németek lemondtak (hogy nézett volna ki egy Goethe kritikai kiadás vajon az új szabályokkal), és létrejött egy nagyon érdekes konszenzusos helyzet: a komoly, nagy lapok és folyóiratok lényegében változatlanul alkalmazzák a reform előtti szabályokat, egyes - főleg művészeti - kiadványok pedig, amelyek már a reform előtt is kedvükre egyszerűsítgették azokat, ugyanazt teszik, amit korábban.

A helyesírás továbbá nemcsak életünk megkeserítésére szolgál, de arra is, hogy emlékezzünk. Helyesírásunk jelentős részben etimológiai alapú. Naponta segít emlékezni arra, miből lett egy-egy szó. Ez az egyik értelme az ly fenntartásának is - bár ma is akadnak a magyar nyelvnek olyan beszélői, akik, hasonlóan az e hangzó különböző ejtéseihez, fülre is meg tudják különböztetni a j-t az ly-tól. Hátha nekik van igazuk.

Végül pedig itt van az egyik legérdekesebb, engem is meglepő ellenérv, a könyörtelen angol helyesírás, amelyre G. B. Shaw hozta az egyik legszellemesebb példát. Hogyan kéne leírni a fish szót, kérdezte. Valójában így: ghoti.gh az frough-ból, az o az valójában iwomen-ből, míg a ti az tulajdonképpen s például anationből.

Ha az angol nyelv ezzel az abszurd helyesírással képes volt világnyelvvé válni, akkor talán mégsem a magyar helyesírással van baj.

Hanem a megszüntetett köztársaság le nem váltott, valószínűleg plagizáló, a helyesírással kapcsolatban pedig kihívásokkal küszködő elnökével.

Fábri Péter

író, dalszövegíró

Figyelmébe ajánljuk

Hurrá, itt a gyár!

Hollywood nincs jó bőrben. A Covid-járvány alatt a streamingszolgáltatók behozhatatlan előnyre tettek szert, egy rakás mozi zárt be, s az azóta is döglődő mozizási kedvet még lejjebb verte a jegyek és a popcorn egekbe szálló ára.

Profán papnők

Liane (Malou Khebizi), a fiatal influenszer vár. Kicsit úgy, mint Vladimir és Estragon: valamire, ami talán sosem jön el. A dél-franciaországi Fréjus-ben él munka nélküli anyjával és kiskamasz húgával, de másutt szeretne lenni és más szeretne lenni. A kiút talán egy reality show-ban rejlik: beküldött casting videója felkelti a producerek érdeklődését. Fiatal, éhes és ambiciózus, pont olyasvalaki, akit ez a médiagépezet keres. De a kezdeti biztatás után az ügy­nökség hallgat: Liane pedig úgy érzi, örökre Fréjus-ben ragad.

Viszonyítási pontok

Ez a színház ebben a formában a jövő évadtól nem létezik. Vidovszky György utolsó rendezése még betekintést enged színházigazgatói pályázatának azon fejezetébe, amelyben arról ír, hogyan és milyen módszerrel képzelte el ő és az alkotógárdája azt, hogy egy ifjúsági színház közösségi fórumként (is) működhet.

Kliséből játék

A produkció alkotói minimum két olyan elemmel is élnek, amelyek bármelyikére nagy valószínűséggel mondaná egy tapasztalt rendező, hogy „csak azt ne”. Az egyik ilyen a „színház a színházban”, ami könnyen a belterjesség érzetét kelti (ráadásul, túl sokszor láttuk már ezt a veszélyesen kézenfekvő megoldást), a másik pedig az úgynevezett „meztelenül rohangálás”, amit gyakran társítunk az amatőr előadásokhoz.