Hét dolog, amit májusig el kéne végezni

  • 1998. január 22.

Publicisztika

A romák és a foci rendbe téve, kipipálva, ideje új kihívások elé állni, bár most, fájdalom, csak egy rövid listára van hely és idő.

A romák és a foci rendbe téve, kipipálva, ideje új kihívások elé állni, bár most, fájdalom, csak egy rövid listára van hely és idő.

Tehát: először is beszélni kell a pékekkel, hogy minden vekninek két vége legyen, se több, se kevesebb, a két vége között meg mindig ott legyen a kenyér. A csuklós busz elvtársak igyanak vizet, vagy rájuk lesz ijesztve. Az ementáli elvtársnak szóvá kell tenni, hogy keveselljük bizony a lukakat - a fúrót azér´ privatizálták, hogy használják, ugye. A cipész szaktársak meg jobban teszik, ha a kaptafánál maradnak, és nem szaladgálnak le-fel a lépcsőházban, mert akkor őket sem nevezhetjük eredményesnek. A tartós nikkel-kadmium elemek meg vessék ki maguk közül a bűnöző elemeket, rendben? És kell egy nyílt nap abba a kupolás izébe, oda be kell rendelni azt az El Ni-o néven ismert brigantit, és rászólni, hogy ha tél van, akkor véletlenül se legyen nyár, vagy fordítva.

A krumplis tésztára pedig azt kell mondani, hogy krumplis tészta. Értsük már végre egymást.

Figyelmébe ajánljuk

Magyar Péter szupersztár

Napok alatt tökéletesen összeállt a Tisza Párt által koordinált zarándokút, Magyar Péter speciális országjárás keretében gyalogol el Budapestről Nagyváradra. De miért nem a sajtószabadsággal foglalkozik? Elmondta.

Erőltetett párhuzamok

Mi lehetne alkalmasabb szimbóluma a női létezésnek, mint a haj? Úgy élettanilag (a másik nemre gyakorolt vonzereje a minden individuális szempontot megelőző fajfenntartást szolgálja), mint kulturálisan (a néphagyomány gazdag, még az életet szervező világképre vonatkozó szimbolikájától a jelenkori társadalmak meglehet partikuláris, de mindenképpen jelentéssel bíró ún. trendjeiig) vagy spirituálisan (minden tradíció megkülönböztetett jelentőséget tulajdonít a hajnak).

Prokrusztész-ágy

A francia-algériai rendező filmjének eredeti címe (L’air de la mer rend libre – a tengeri levegő szabaddá tesz) a középkori német jobbágyok ambícióinak szabad fordítása (Stadtluft macht frei – a városi levegő szabaddá tesz).

Felelős nélkül

  • - turcsányi -

Van az a némileg ásatag, s nem kicsit ostoba vicc, amely szerint az a mennyország, ahol angol a rendőr, olasz a szakács, francia a szerető, német a szerelő, svájci a szervező. A pokol meg az, ahol… és itt máshogy rendezik egymáshoz a fenti szerepeket és nemzetiségeket. Nos, ez a – színigaz történetet dramatizáló – négyrészes brit sorozat még ennyi viccelődést sem enged a nézőinek.

Mozgó falak

  • Molnár T. Eszter

Négy férfi üldöz egy nőt. Ha a hátak eltúlzott görbülete, az előrenyújtott kezek vonaglása nem lenne elég, a fejükre húzott piros papírcsákó félreérthetetlenül jelzi: ez őrület. Kétszer megkerülik a színpad közepén álló mobil falat, majd ahogy harmadszor is végigfutnak előtte, a nő megtorpan.