Nádas Péter a Goethe Intézetben

  • 2012. november 20.

Snoblesse

Párhuzamos történetek: a szerző és német fordítója olvas fel a műből.


„Nagyszabású, elementáris érzéki erővel bíró, provokatív mű” – írta kritikusunk (a teljes írás itt) Nádas Péter nagyszabású (három kötet, 1506 oldal, 1770 gr), elementáris érzéki erővel bíró, provokatív művéről, a 2005-ben megjelent Párhuzamos történetekről. Az írónak 20 évébe telt megírni a monumentális művet, fordítójának, Christina Viraghnak pedig négy évébe, hogy németre lefordítsa (a fordítás műhelytitkairól itt olvasható interjú). Június 5-én mindketten Brücke Berlin-díjban részesültek, december 4-én pedig mindketten a Goethe Intézet vendégei lesznek.

Figyelmébe ajánljuk

„Az őrbottyániaknak kellemetlen Nagy Feró”

Egy helyi képviselő szorgalmazta, hogy vonják vissza Nagy Feró díszpolgári címét a zenész Szőlő utcai ügyben tett kijelentése miatt, aztán lemondott a mandátumáról. A kisváros korábbi alpolgármestere közölte, elkészíti a díszpolgári cím visszavonásáról szóló előterjesztést.

Helyreigazítás

  • narancs.hu

Helyreigazítás az Egy elképesztő történet: gondnokság alá akarta vetetni egykori barátját, majd bíróságra ment, de a pert is elbukta című cikk miatt.

Magyar Péter-Orbán Viktor: 2:0

Állítólag kétszer annyian voltak az Andrássy úti Nemzeti Meneten, mint a Kossuth térre érkező Békemeneten, ám legalább ennyire fontos, hogy mit mondtak a vezérszónokok. Magyar Péter miszlikbe vágta Orbán Viktort egyebek mellett azzal, hogy saját szavait hozta fel ellene. Aztán megjött a Ryanair.