Putyin-barát orosz író is jön a Könyvfesztiválra

  • narancs.hu
  • 2024. szeptember 24.

Sorköz

Hetényi Zsuzsa tiltakozik, az MKKE elnöke szerint nem ilyen szemmel kellene nézni a rendezvény résztvevőit.

A közösségi oldalon emelt szót Hetényi Zsuzsa irodalomtörténész, műfordító amiatt, hogy a csütörtökön kezdődő 29. Budapesti Nemzetközi Könyvfesztivál hivatalos programjában szerepel az orosz Alekszej Gravickij író és Dmitrij Bak műfordító is. Mindketten támogatták az Oroszország által indított háborút Ukrajna ellen.

A két orosz szerző szereplése ellen tiltakozva fel is fog szólalni az eseményen.

Hetényi Zsuzsa szóvá teszi, hogy Alekszej Gravickij tagja az úgynevezett Donyecki Népköztársaság (DNR) Írószövetségének, aláírta a nyílt levelet, amely az Ukrajna ellen elindított „speciális hadműveletet” üdvözölte. Dmitrij Bak újságíró és műfordító az orosz irodalmi múzeumok vezetője, saját műsora van az állami tévében. Ő is aláírt egy nyílt levelet, azt, amely 2014-ben a Krím elfoglalásának örült, magas állami kitüntetéseket is kapott. 

„A világ magukra valamit is adó kulturális és oktatási intézményei 2022 februárja után megszakították a hivatalos kapcsolatot az orosz állami intézményekkel és a háborút támogató személyekkel. A kultúra híd, de nem a határok erőszakos átlépésére és nem diktatórikus rezsimek számára. Nekem személyesen kompromittáló és dühítő ilyen emberekkel egy rendezvényen szerepelni” – írja Hetényi Zsuzsa. Szerinte azért fontos ilyenkor megszólalni, elítélni a háborúzó rendszert, mert így vállal szolidaritást az ember „azokkal az írókkal, akik nem utazgatnak fesztiválokra, mert nem is utazhatnak, külföldre sem, vagy haza sem, hazaárulónak bélyegzik és távollétükben elítélik őket, könyveiket betiltják. Vagy esetleg már meghaltak a frontokon.”

A magyar irodalomtörténész bejegyzéséről a Népszava megkérdezte Gál Katalint, az eseményt szervező Magyar Könyvkiadók és Könyvterjesztők Egyesülésének (MKKE) elnökét. Ő arra emlékeztetett, hogy az említett két orosz szerzőt más nemzetközi könyves eseményen is vendégül látták, így a Frankfurti Könyvvásáron.

„Óva intek mindenkit attól, hogy ilyen módon kezdje el szemlélni egy könyvfesztivál résztvevőinek összetételét. Nem lehet állandóan azt vizsgálni, kit miért fogadunk be, mindenkinek ellenőrizni a pedigréjét, mert attól tartok, hogy egyszer csak eljöhet az a pillanat, hogy minket nem fogadnak be valami rajtunk kívülálló okból” – mondta Gál Katalin. 

Szerinte ezt a kérdést empátiával kell kezelni. Alekszej Gravickij science fiction-író, műveinek nincs politikai üzenete. Gál Katalin szerint rendben van, ha ez ügyben Hetényi Zsuzsa fel akar szólalni az eseményen, mert ez fontos kérdés. Ugyanakkor felhívta a figyelmet arra, hogy a könyvfesztiválon egy sor program kötődik Ukrajnához, négy rendezvény szól az ukrán irodalomról, a háború tapasztalatát feldolgozó könyveket mutatnak be, és az ukrán irodalom ingyen kapott standot. „Egy nemzetközi könyvfesztivál nem a fegyverek, hanem a szavak erejével tud fellépni” – mondta Gál Katalin.

Maradjanak velünk!


Ez a Narancs-cikk most véget ért – de még oly sok mindent ajánlunk Önnek! Oknyomozást, riportot, interjúkat, elemzést, okosságot – bizonyosságot arról, hogy nem, a valóság nem veszett el, még ha komplett hivatalok és testületek meg súlyos tízmilliárdok dolgoznak is az eltüntetésén.

Tesszük a dolgunkat. Újságot írunk, hogy kiderítsük a tényeket. Legyen ebben a társunk, segítse a munkánkat, hogy mi is segíthessünk Önnek. Fizessen elő a Narancs digitális változatára!

Jó emberek írják jó embereknek!

Figyelmébe ajánljuk

Magyar Péter szupersztár

Napok alatt tökéletesen összeállt a Tisza Párt által koordinált zarándokút, Magyar Péter speciális országjárás keretében gyalogol el Budapestről Nagyváradra. De miért nem a sajtószabadsággal foglalkozik? Elmondta.

Erőltetett párhuzamok

Mi lehetne alkalmasabb szimbóluma a női létezésnek, mint a haj? Úgy élettanilag (a másik nemre gyakorolt vonzereje a minden individuális szempontot megelőző fajfenntartást szolgálja), mint kulturálisan (a néphagyomány gazdag, még az életet szervező világképre vonatkozó szimbolikájától a jelenkori társadalmak meglehet partikuláris, de mindenképpen jelentéssel bíró ún. trendjeiig) vagy spirituálisan (minden tradíció megkülönböztetett jelentőséget tulajdonít a hajnak).

Prokrusztész-ágy

A francia-algériai rendező filmjének eredeti címe (L’air de la mer rend libre – a tengeri levegő szabaddá tesz) a középkori német jobbágyok ambícióinak szabad fordítása (Stadtluft macht frei – a városi levegő szabaddá tesz).

Felelős nélkül

  • - turcsányi -

Van az a némileg ásatag, s nem kicsit ostoba vicc, amely szerint az a mennyország, ahol angol a rendőr, olasz a szakács, francia a szerető, német a szerelő, svájci a szervező. A pokol meg az, ahol… és itt máshogy rendezik egymáshoz a fenti szerepeket és nemzetiségeket. Nos, ez a – színigaz történetet dramatizáló – négyrészes brit sorozat még ennyi viccelődést sem enged a nézőinek.

Mozgó falak

  • Molnár T. Eszter

Négy férfi üldöz egy nőt. Ha a hátak eltúlzott görbülete, az előrenyújtott kezek vonaglása nem lenne elég, a fejükre húzott piros papírcsákó félreérthetetlenül jelzi: ez őrület. Kétszer megkerülik a színpad közepén álló mobil falat, majd ahogy harmadszor is végigfutnak előtte, a nő megtorpan.

Mahler-liturgia

„Én valóban fejjel megyek a falnak, de legalább jókora lyukat ütök rajta” – mondta egy ízben Gustav Mahler, legalábbis a feminista brácsaművész, Natalie Bauer-Lechner emlékiratai szerint. Ez a konok, mániákus attitűd az egyik legnagyszabásúbb művében, a Feltámadás-szimfóniában is tetten érhető.