Csuja Imre: „Kibányászni magamból a férget”

Színház

Csuja Imre épp az Übü királyban viszi a főszerepet. Zsarnokokról és örök karakterekről beszéltünk vele.

magyarnarancs.hu: Mácsai úgy fogalmazott, hogy az Übü király több mint száz év közös emlékezetének a karikatúrája. Egyetértesz vele?

Csuja Imre: Valóban asszociálni lehet az elmúlt száz évre. A történelemben mindig voltak hataloméhes alakok, zsarnokok, vagy egyszerűen mániákusok. Übü papát a hataloméhség motiválja, az a lényeg, hogy a mániáját lássa a néző.

magyarnarancs.hu: A mai kor, a hazai közélet milyen alapanyagot szolgáltat a figura megformálásához?

false

 

Fotó: Sióréti Gábor

CSI: Ezt nem forszíroztuk különösképpen, nem aktuálpolitizálunk. A mi előadásunk igyekszik hosszú évtizedek korképét megmutatni, a jellemek ferdülését, a személyek torzulását. Örök emberi problémákkal foglalkozik, a mohósággal, zsarnoksággal, gyávasággal, árulással. Ezek az emberiséggel egykorú tulajdonságok, nem kell kivetíteni a mára vagy a közelmúltra.

magyarnarancs.hu: Mérföldkőnek tekinted Übü papa szerepét a pályádon?

CSI: Ötvennégy éves vagyok. A rendezők látják, hol tartok színészileg. Übü papa ijesztően nagy szerep, amihez nyilván meg kellett érni. Fizikailag is megterhelő, mert elég sok mozgással teli jelenetsorozatról van szó.

magyarnarancs.hu: Kerekes Éva Übü mamája Lady Macbethként irányítja puffadt pojácának nevezett férjét, aki úgy esik bele az uralkodásba, mint Pilátus a credóba.

CSI: A Macbeth-problematikával indul az előadás. Übü papa az elején egy elégedett, jóllakott napközis, akit Übü mama piszkál fel, hogy harapjon bele az almába. És a szellem kiszabadul a palackból. Übü mama sem tudja, mit indít el, csak azt látja, hogy a férje alkalmas bizonyos dolgokra. És aztán egyre jobban belemelegszik a gyilkolásba, az árulásba, a szarságba. Bámulatos, hogy mi rejlik egy emberben, ha lehetőséget kap. Nagyon érdekes kibányászni magamból ezt a férget.

magyarnarancs.hu: Hogy érzed, a groteszkhez születni kell, vagy ez is olyasmi, ami elsajátítható?

false

 

Fotó: Sióréti Gábor

CSI: Megkockáztatom, hogy van rá hajlamom. Még a pályám elején észrevettem, hogy ha mondok valamit, azon nevetnek, vagy félig nevetnek, félig sírnak. Nem állt szándékomban nevettetni, csak nevettek rajta.

magyarnarancs.hu: Mácsaival párhuzamos osztályba jártatok a főiskolán. 2004-ben aztán szerződtetett az Örkénybe.

CSI: A katonaságnál találkoztam először Palival. Csak arra emlékeztem, hogy volt egy szőke fiú, akivel jól lehetett beszélgetni, jó volt őt hallgatni, mert egészen komoly elképzelései voltak a színészetről. Aztán végeztük a magunk dolgát a főiskolán. Én lekerültem vidékre, néha feljöttem, és azt vettem észre, hogy tud rólam. Hosszú ideig nem találkoztunk, majd Mészáros Márta A temetetlen halott című filmjében dolgoztunk együtt. Pár nap múlva felhívott, hogy igyunk egy kávét. „Annyi rendező szeretne veled dolgozni, nincs kedved ide szerződni?” – kérdezte. „Kérek egy kis gondolkodási időt” – feleltem. Elszámoltam háromig, és igent mondtam.

magyarnarancs.hu: Van némi aggodalom a társulatban amiatt, hogy Mácsai igazgatói mandátuma lejár 2015 januárjában?

false

 

Fotó: Sióréti Gábor

CSI: Nincs, vagy csak ösztönösen eltartjuk magunktól. Ráérünk akkor foglalkozni vele, amikor helyzet van. Nagyon remélem, hogy nem robbantják szét a színházat a külső pályázók. Optimista vagyok ebben az ügyben.

magyarnarancs.hu: Shakespeare és a görög klasszikusok a kedvenceid. Zavar, hogy a rendezők nem néznek ki belőled nagy drámai szerepeket?

CSI: Remélem, még van időm, és ezek a szerepek is megtalálnak. A Hamlet Poloniusát játszom, ami nagyon bejött. Azt hiszem, sikerült Bagossy rendezésében egy különleges, szokatlan Poloniust megformálnom.

magyarnarancs.hu: Legnagyobb színpadi sikerszériád a Portugál Kocsmárosa, amit tizenhat éve játszol a Katonában. Manapság még nagyobb az egzisztenciális kilátástalanság. Ütősebben hangzik ettől egy-egy mondat?

CSI: Arra törekszünk, hogy mindig friss és naprakész legyen az előadás. Ma egészen más az akusztikája bizonyos mondatoknak, mint akár tíz vagy öt évvel ezelőtt. Talán jobban érezhető a téma tragikomikussága, de ugyanott nevetnek és hatódnak meg, ahol régen. Minden korszakban megvannak ezek a típusok, a kocsmatöltelékek.

magyarnarancs.hu: Mennyi múlik a színészi találékonyságon olyan felismerhető típusok megformálásánál, mint az Üvegtigris Csokija vagy a Valami Amerika gengsztere?

CSI: Úgy gondolom, hogy kreatív partner vagyok. Szoktam javaslatokat tenni, saját ötleteket vinni, olyasmivel előállni, hogy mi lenne, ha ezt és ezt mondanám. A Valami Amerika 2-ben például belecsempésztem Balla szerepébe, hogy folyton kijavítja magát a nak-nekes ragozással, és amikor eltalálja, elégedett.

magyarnarancs.hu: Mára mintha lecsengett volna a filmes korszakod...

CSI: Hamarosan kijön a Swing, amiben egy nagyon izgalmas epizódszerepet alakítok, de nem szeretném előre lelőni a poént. Goda Krisztánál is játszottam egy rendőrt a Veszettekben, emellett vizsgafilmekbe is hívnak.

magyarnarancs.hu: Nem unod még, hogy a legtöbben az Üvegtigrissel azonosítanak?

CSI: Csak nem haragudhatok azért, mert szembejön egy járókelő, rám mosolyog, és látom a szemében, hogy ötvenszer megnézte az Üvegtigris-összest!

Figyelmébe ajánljuk

Magyar Péter szupersztár

Napok alatt tökéletesen összeállt a Tisza Párt által koordinált zarándokút, Magyar Péter speciális országjárás keretében gyalogol el Budapestről Nagyváradra. De miért nem a sajtószabadsággal foglalkozik? Elmondta.

Erőltetett párhuzamok

Mi lehetne alkalmasabb szimbóluma a női létezésnek, mint a haj? Úgy élettanilag (a másik nemre gyakorolt vonzereje a minden individuális szempontot megelőző fajfenntartást szolgálja), mint kulturálisan (a néphagyomány gazdag, még az életet szervező világképre vonatkozó szimbolikájától a jelenkori társadalmak meglehet partikuláris, de mindenképpen jelentéssel bíró ún. trendjeiig) vagy spirituálisan (minden tradíció megkülönböztetett jelentőséget tulajdonít a hajnak).

Prokrusztész-ágy

A francia-algériai rendező filmjének eredeti címe (L’air de la mer rend libre – a tengeri levegő szabaddá tesz) a középkori német jobbágyok ambícióinak szabad fordítása (Stadtluft macht frei – a városi levegő szabaddá tesz).

Felelős nélkül

  • - turcsányi -

Van az a némileg ásatag, s nem kicsit ostoba vicc, amely szerint az a mennyország, ahol angol a rendőr, olasz a szakács, francia a szerető, német a szerelő, svájci a szervező. A pokol meg az, ahol… és itt máshogy rendezik egymáshoz a fenti szerepeket és nemzetiségeket. Nos, ez a – színigaz történetet dramatizáló – négyrészes brit sorozat még ennyi viccelődést sem enged a nézőinek.

Mozgó falak

  • Molnár T. Eszter

Négy férfi üldöz egy nőt. Ha a hátak eltúlzott görbülete, az előrenyújtott kezek vonaglása nem lenne elég, a fejükre húzott piros papírcsákó félreérthetetlenül jelzi: ez őrület. Kétszer megkerülik a színpad közepén álló mobil falat, majd ahogy harmadszor is végigfutnak előtte, a nő megtorpan.

Mahler-liturgia

„Én valóban fejjel megyek a falnak, de legalább jókora lyukat ütök rajta” – mondta egy ízben Gustav Mahler, legalábbis a feminista brácsaművész, Natalie Bauer-Lechner emlékiratai szerint. Ez a konok, mániákus attitűd az egyik legnagyszabásúbb művében, a Feltámadás-szimfóniában is tetten érhető.