Színház - Almodóvar light - A Mindent anyámról a Pesti Színházban

  • Csáki Judit
  • 2010. március 18.

Színház

Viszonylag gyorsan, mintegy két év alatt eljutott Pedro Almodóvar talán legsikeresebb filmjének, a Mindent anyámról című mozinak a színpadi adaptációja a londoni West Endről a Pesti Színházba. Samuel Adamson, a színházi változat szerzője ügyes fickó; gyorsan rájött, hogy összehasonlíthatatlanul nagyobb karrierre számíthat az adaptációkból, mint saját darabjaiból, és rutinos adapterré vált. A két mérsékelt fogadtatású saját darab után rögvest a tutiba nyúlt: Ibsen és Csehov színdarabjait adaptálta egy másik színpadra. Ha túltesszük magunkat a kezdő és legfontosabb kérdésen - hogy ugyanis miért és mi végre -, be kell látnunk a döntés bölcsességét: a jó névnél nincs jobb.

Pedro Almodóvar is jó név - a Mindent anyámról sokak kedvenc filmje; különleges mese különleges figurákkal, nagy szeretettel és nagy empátiával hangszerelve. Samuel Adamson voltaképp egyetlen dramaturgiai változtatást eszközölt a film sztorijában - de ezzel súlyos lavinát indított el, amely azután majdnem teljesen maga alá temette az egész darabot.

A filmben egy anya történetét látjuk, akinek a tizenhét éves fiát (aki írónak készül, ezért egyfolytában jegyzetel) a szeme láttára gázolja halálra egy autó, éppen akkor, amikor színésznőideáljától, A vágy villamosában főszerepet játszó nőtől autogramot szeretne kérni. És innen, a gödör legaljáról indul el az anya, hogy föllelje a fiú apját, a transzvesztita Estebant - a félbetépett fénykép másik felét...

A színdarabban a fiú meséli el - pontosabban rendezi meg - ezt a történetet, azaz nem lehet halott; vagyis az anya egy "színház a színházban" betétben játssza el a saját történetét a halott fiúval, és azon belül egy másik színházban és másik darabban - A vágy villamosában - is föllép, és ezt is a fia rendezi. Mintha maga Almodóvar lenne színre léptetve - és akkor még a darab rendezője, Kamondi Zoltán is.

Ez bizony zavaros - és nemcsak a közönséget zavarja az értésben, hanem a látszat szerint olykor a színészeket is: mintha nem tudnák, hogy épp kit játszanak. Kivált a főszerepet, Manuelát játszó Börcsök Enikőre érvényes ez, akinek a játéka persze most is súlyos és kemény, csak érződik rajta ez a bizonyos zavar: most akkor színésznőt játszik, aki anya és elvesztette a fiát, vagy anyát, aki elvesztette a fiát, ezért ismét színésznek áll egy picit? A dramaturgiai és színészi zavarodottság a vége felé látszik oldódni, amikor ráadásul egy másik színdarab is "színre lép" (García Lorca Vérnásza), és mindenestül fölülemelkedünk a követhetőségen vagy követhetetlenségen. Feladjuk.

Kamondi sok színházi közelivel dolgozik - ebben segítségére van Árvai György díszlete: számos "színpad a színpadon", tologatható, bedíszletezett kis fülkék. Hátulról és oldalról közlekednek be a nagyobb térbe - s hogy ez a nagyobb tér is létezik, arról a színpad jobb szélén némileg erőltetetten jelen lenni igyekvő "rendező" tudósít. Holott ő valójában Esteban, a "halott" fiú, és a nagyon is élő rendező, aki az anyját rendezi. Varju Kálmán a rendező szerepében klisékben utazik - de Estebanként igen jó. Ráadásul már az előadás legelején az, amikor is hosszasan farkasszemet néz velünk, küzd a megszólalással, és nézővé avat bennünket.

A jelenetek inkább snittek: éles váltások teszik szaggatottá az alakításokat. Ez egyébként nem árt nekik: a feltűnés-eltűnés ritmusa "nézőbarát". A kisebb szerepekben egy-egy domináns vonással operál a színész. Majsai-Nyilas Tünde, aki az ünnepelt díva árnyékban élő szeretőjét, színpadi partnerét, a drogos Ninát játssza, a hisztériát használja leginkább. Tornyi Ildikó Rosa nővére a szerep bizarr zsúfoltságát (a szegények jótevője terhes lesz egy AIDS-es transzvesztitától - Esteban apjától egyébként -, majd a szülésbe bele is hal) természetes egyszerűséggel emeli ki.

A sikeres, ám persze boldogtalan sztárt, Humát alakító Hegyi Barbara akkor a legjobb, amikor a Börcsökkel közös jelenetekben mutatja a szerep életét. Kevésbé hiteles a belső körök feltárásában, a Ninához fűződő szerelmi szenvedély megmutatásában, pedig ez a figura kiszolgáltatottságának kulcsa.

Börcsök Enikő jogos zavaráról fentebb írtam - de fontosabb ám ennél az, hogy megint előadás-szervező erővé válik az általa játszott anyafigura a keresés, az eltökélt kockáztatás révén; ha figyel a közönség a szinte félrevetett mondatokra, félfordulatban mutatott gesztusokra, megtudhatja, hogyan dönt minden pillanatban az, akinek muszáj követnie belső törvényeit, ha minduntalan ráfázik, akkor is.

Epres Attila Agradót játssza - Manuela barátja ő, szintén transzvesztita, mint volt szerelme, Lola-Esteban, aki amúgy rondán elhagyta. Agrado nemcsak megéli és vállalja, de erős öniróniával mutogatja is saját létformájának kliséit: a transzvesztita panaszai című többrészes monológja a szilikonmell árától a farok méretéig alapos tájékoztatást nyújt. De nem ez a lényeg. Hanem az, hogy Epres Attila külseje és játéka mentes minden karikatúra-paródia jellegtől - előttünk egy emberi méltóságába kapaszkodó, nehéz sorsú, szeretetre méltó figura áll. Szép, gazdag alakítás.

Pesti Színház, március 6.

Figyelmébe ajánljuk

Erőltetett párhuzamok

Mi lehetne alkalmasabb szimbóluma a női létezésnek, mint a haj? Úgy élettanilag (a másik nemre gyakorolt vonzereje a minden individuális szempontot megelőző fajfenntartást szolgálja), mint kulturálisan (a néphagyomány gazdag, még az életet szervező világképre vonatkozó szimbolikájától a jelenkori társadalmak meglehet partikuláris, de mindenképpen jelentéssel bíró ún. trendjeiig) vagy spirituálisan (minden tradíció megkülönböztetett jelentőséget tulajdonít a hajnak).

Prokrusztész-ágy

A francia-algériai rendező filmjének eredeti címe (L’air de la mer rend libre – a tengeri levegő szabaddá tesz) a középkori német jobbágyok ambícióinak szabad fordítása (Stadtluft macht frei – a városi levegő szabaddá tesz).

Felelős nélkül

  • - turcsányi -

Van az a némileg ásatag, s nem kicsit ostoba vicc, amely szerint az a mennyország, ahol angol a rendőr, olasz a szakács, francia a szerető, német a szerelő, svájci a szervező. A pokol meg az, ahol… és itt máshogy rendezik egymáshoz a fenti szerepeket és nemzetiségeket. Nos, ez a – színigaz történetet dramatizáló – négyrészes brit sorozat még ennyi viccelődést sem enged a nézőinek.

Mozgó falak

  • Molnár T. Eszter

Négy férfi üldöz egy nőt. Ha a hátak eltúlzott görbülete, az előrenyújtott kezek vonaglása nem lenne elég, a fejükre húzott piros papírcsákó félreérthetetlenül jelzi: ez őrület. Kétszer megkerülik a színpad közepén álló mobil falat, majd ahogy harmadszor is végigfutnak előtte, a nő megtorpan.

Mahler-liturgia

„Én valóban fejjel megyek a falnak, de legalább jókora lyukat ütök rajta” – mondta egy ízben Gustav Mahler, legalábbis a feminista brácsaművész, Natalie Bauer-Lechner emlékiratai szerint. Ez a konok, mániákus attitűd az egyik legnagyszabásúbb művében, a Feltámadás-szimfóniában is tetten érhető.

Gyurcsány abbahagyta

Arra, hogy miért, és hogy miért pont most hagyta abba, lehet racionális magyarázatot találni a külső szemlélőnek is, azzal együtt, hogy e személyes döntés valódi okairól biztosat egyetlen ember tudhat; esetleg kettő. A DK (is) csúnyán megbukott a tavaly júniusi EP-választáson, és bejött a képbe Magyar Péter és a Tisza; és a vak is látta, hogy ha van jövő az ellenzéki oldalon, az a Tiszáé. Ha valaki, akkor a Tisza kanyarítja be az addig ilyen-olyan ellenzéki pártokkal rokonszenvező és mérsékelt lelkesedéssel, de rájuk szavazó polgárokat.

Lengyel Tamás: A hallgatás igen­is politizálás!

Elegem van abból, hogyha elhangzik egy meredek kijelentés, amelytől, úgy érzem, kötelességem elhatárolódni, vagy legalábbis muszáj reagálnom, akkor felcímkéznek, hogy én politizálok – míg aki csak hallgat, az nem politizál – mondja interjúnkban a színész, aki azt is elárulta, hogy melyik politikusra hajaz leginkább a kormánypárti álinfluenszere.