étel, hordó - MÁRTON SÖRÖZÕ

  • .
  • 2008. május 8.

Trafik

Pár évvel ezelőtt a tapas szó hallatán legtöbb honfitársunk valamiféle nyelvészeti eljárásra - ragtapasz - gondolt, de mindez már a múlté.

Pár évvel ezelőtt a tapas szó hallatán legtöbb honfitársunk valamiféle nyelvészeti eljárásra - ragtapasz - gondolt, de mindez már a múlté. A spanyol falatkák, melyek az andalúziai kutya szívét éppúgy megdobogtatják, mint János Károlyét, nálunk is roppant népszerűségre tettek szert. Egyre-másra nyílnak a tapasbárok, azon sem lepődnénk meg, ha ennek köszönhetően a közeljövőben új alapokra helyeződne a magyar borkorcsolyázás, ami az itthoni választék ismeretében - közértes sajt, töpörtyűs pogácsa, vagdalt - talán nem is lenne olyan nagy baj. De ne szaladjunk előre! A hazai tapasztalatok egyelőre azt mutatják, hogy a piac inkább a trendi fogyasztókat, mint a gátlástalan borisszákat vette célba, és a kacsalábon forgó létesítményekben az öncél dominál. De ne ijedjünk meg, vannak már biztató jelek!

Az Üllői út elég szerencsétlen látványosság a Klinikák metróállomáson túl, de a ferencvárosi oldalra eső keresztutcákban már a remény kék madara köröz, nem az uerhás kocsi. Ennek ellenére a Márton söröző hallatán legfeljebb az jut eszünkbe, hogy elég gyakori eljárás volt évtizedekkel ezelőtt arról az utcáról nevezni el a kocsmát, ahol éppen áll.

Általában helyi érdekeltségű létesítményről lehet szó, ahová idegen csak ritkán téved, és már azzal is szenzációt kelt, ha rendel egy fél Unicumot. A Márton sörözőt ilyennek képzeltük, gasztronómiai kalandok helyett csak egy jó (?) feketét akartunk, így aztán a szánk is tátva maradt, amikor a kirakatban nagyméretű sörös címerállatok látványa helyett azt olvashattuk, hogy aki itt belép, Sergio falatkáiból kaphat ízelítőt.

Odabent nyoma sincs a hazai tapasbárok high-tech magamutogatásának, kovácsoltvas lábú asztalkák, színes lámpák, no és persze az elmaradhatatlan freskó, itt éppen egy tengerparti látkép. Barátságos férfi érkezik a konyhából - alighanem Sergio -, bájos akcentussal fejezi ki irántunk érzett nagyrabecsülését, szó szerint sürög-forog körülöttünk, s elsősorban a napi ajánlatokra - lázány, málác, ráblóhús - hívja fel figyelmünket. Megtudjuk, hogy Uruguayból származik, politikai okokból hagyta el szülőhazáját, ennél többet nem árul el.

A "málác" mellett döntünk, a tapasokat illetően pedig a bőség zavarával küzdünk. Legalább harmincféle falat kelleti magát, végül a tonhalas lepényből (300 Ft) és a semleges hangzású mexikói tacóból (400 Ft) kérünk. A malacsült (600 Ft) három szeletet jelent friss salátaágyon, az egyik közülük szándékosan hidegen hagyva. "Uruguayban így fogyasztják - mondja vendéglátónk -, ha nem ízlik, természetesen ezt is megmelegítjük." Nincs rá szükség, a remekül fűszerezett hús hidegen, melegen első osztályú, miként a tonhalas lepény is. De a legnagyobb örömöt mégis a taco okozza, hiszen olyan rafinált töltelék került bele, ami sokáig emlékezetes marad.

Az étlapon nem szerepel desszert, de "a raktárban" van puding és karamellás túrótorta. Mondanunk sem kell, olyan kiszerelésben, amilyet itthon még nem láttunk. A torta könnyű, mint a májusi szellő, a puding éppen úgy remeg, ahogy a nagykönyvben megírták. Nincs mese, ezen az eldugott, már-már titkos helyen valóságos csodát éltünk át, pedig nem is említettük, hogy ez a nagyszerű ebéd két deci argentin vörösborral, kávéval és üdítővel alig került többe 3000 forintnál.

Figyelmébe ajánljuk

Erőltetett párhuzamok

Mi lehetne alkalmasabb szimbóluma a női létezésnek, mint a haj? Úgy élettanilag (a másik nemre gyakorolt vonzereje a minden individuális szempontot megelőző fajfenntartást szolgálja), mint kulturálisan (a néphagyomány gazdag, még az életet szervező világképre vonatkozó szimbolikájától a jelenkori társadalmak meglehet partikuláris, de mindenképpen jelentéssel bíró ún. trendjeiig) vagy spirituálisan (minden tradíció megkülönböztetett jelentőséget tulajdonít a hajnak).

Prokrusztész-ágy

A francia-algériai rendező filmjének eredeti címe (L’air de la mer rend libre – a tengeri levegő szabaddá tesz) a középkori német jobbágyok ambícióinak szabad fordítása (Stadtluft macht frei – a városi levegő szabaddá tesz).

Felelős nélkül

  • - turcsányi -

Van az a némileg ásatag, s nem kicsit ostoba vicc, amely szerint az a mennyország, ahol angol a rendőr, olasz a szakács, francia a szerető, német a szerelő, svájci a szervező. A pokol meg az, ahol… és itt máshogy rendezik egymáshoz a fenti szerepeket és nemzetiségeket. Nos, ez a – színigaz történetet dramatizáló – négyrészes brit sorozat még ennyi viccelődést sem enged a nézőinek.

Érzések és emlékek

A magyar származású fotóművész nem először állít ki Budapesten; a Magyar Fotográfusok Házában 2015-ben bemutatott anyagának egy része szerepel a mostani válogatásban is, sőt a képek installálása is hasonló (ahogy azonos a kurátor is: Csizek Gabriella).

Mozgó falak

  • Molnár T. Eszter

Négy férfi üldöz egy nőt. Ha a hátak eltúlzott görbülete, az előrenyújtott kezek vonaglása nem lenne elég, a fejükre húzott piros papírcsákó félreérthetetlenül jelzi: ez őrület. Kétszer megkerülik a színpad közepén álló mobil falat, majd ahogy harmadszor is végigfutnak előtte, a nő megtorpan.

Mahler-liturgia

„Én valóban fejjel megyek a falnak, de legalább jókora lyukat ütök rajta” – mondta egy ízben Gustav Mahler, legalábbis a feminista brácsaművész, Natalie Bauer-Lechner emlékiratai szerint. Ez a konok, mániákus attitűd az egyik legnagyszabásúbb művében, a Feltámadás-szimfóniában is tetten érhető.

Akkor és most

Úgy alakultak dolgaink, hogy az 1991-ben írt, a 80-as évek Amerikájában játszódó epikus apokalipszis soha korábban nem volt számunkra annyira otthonos, mint éppen most. Néhány évvel ezelőtt nem sok közünk volt az elvekkel és mindennemű szolidaritással leszámoló, a nagytőkét a szociális háló kárára államilag támogató neoliberalizmushoz.

Gyurcsány abbahagyta

Arra, hogy miért, és hogy miért pont most hagyta abba, lehet racionális magyarázatot találni a külső szemlélőnek is, azzal együtt, hogy e személyes döntés valódi okairól biztosat egyetlen ember tudhat; esetleg kettő. A DK (is) csúnyán megbukott a tavaly júniusi EP-választáson, és bejött a képbe Magyar Péter és a Tisza; és a vak is látta, hogy ha van jövő az ellenzéki oldalon, az a Tiszáé. Ha valaki, akkor a Tisza kanyarítja be az addig ilyen-olyan ellenzéki pártokkal rokonszenvező és mérsékelt lelkesedéssel, de rájuk szavazó polgárokat.

Lengyel Tamás: A hallgatás igen­is politizálás!

Elegem van abból, hogyha elhangzik egy meredek kijelentés, amelytől, úgy érzem, kötelességem elhatárolódni, vagy legalábbis muszáj reagálnom, akkor felcímkéznek, hogy én politizálok – míg aki csak hallgat, az nem politizál – mondja interjúnkban a színész, aki azt is elárulta, hogy melyik politikusra hajaz leginkább a kormánypárti álinfluenszere.