Külföldi rabok, magyar börtönök

  • Szilágyi Szilvia
  • 1997. augusztus 7.

Tudomány

A külföldi rabok hirtelen növekvő aránya az európai börtönökben társadalmi, politikai csatározásokra ad okot. Könnyen születnek általánosítások, amelyek erősítik az idegengyűlöletet, annak ellenére, hogy a megbélyegzettek nincsenek éppen kivételezett helyzetben a fogva tartás ideje alatt sem. Hogy ez miképpen néz ki nálunk, arról kérdeztük Huszár László börtönkutató szociológust, a Büntetés-végrehajtási Országos Parancsnokság Módszertani Igazgatóságának kutatásszervezési osztályvezetőjét egy ezekre a problémákra koncentráló kutatásuk kapcsán.
A külföldi rabok hirtelen növekvő aránya az európai börtönökben társadalmi, politikai csatározásokra ad okot. Könnyen születnek általánosítások, amelyek erősítik az idegengyűlöletet, annak ellenére, hogy a megbélyegzettek nincsenek éppen kivételezett helyzetben a fogva tartás ideje alatt sem. Hogy ez miképpen néz ki nálunk, arról kérdeztük Huszár László börtönkutató szociológust, a Büntetés-végrehajtási Országos Parancsnokság Módszertani Igazgatóságának kutatásszervezési osztályvezetőjét egy ezekre a problémákra koncentráló kutatásuk kapcsán.

Magyar Narancs: Jelenleg hányan vannak a nem magyar állampolgárságú fogva tartottak?

Huszár László: Két csoport létezik. Az egyik az idegenrendészeti őrizetesek, akiknek alapvetően nincs joguk Magyarországon tartózkodni, és a kitoloncolásukig őrizetben vannak; ez tehát egy adminisztratív intézkedés, nem büntetés. A mostani kutatásunk őket nem érintette. A másik csoport azokból áll, akik valamilyen bűnt elkövettek Magyarországon és ítéletre várnak, illetve akiket a magyar bíróság már elítélt, és itt töltik a büntetésüket. Ez utóbbiak közül kerültek ki a kutatási alanyaink, mert nagyrészt mi tartjuk fogva őket a Budapesti Fegyház és Börtönben, ismertebb nevén a Gyűjtőben. 1993-ban még alig több mint háromszázan voltak, a tavaly év végi nyilvántartás szerint viszont már 582 külföldi fogva tartott van, ebből 337 előzetes.

MN: Nagyjából milyen nemzetiségekből kerülnek ki a nem magyar elítéltek, és milyen típusú bűncselekmények miatt ülnek leginkább?

HL: Jellemzően a környező országokból, Jugoszláviából, Romániából és a szovjet utódállamokból. Õk teszik ki a fogva tartottak nyolcvan százalékát. Szerepel még Bulgária, Törökország, onnan viszonylag többen valók, és harmadik világbeliek szórványban, ezenkívül nagyon kevés nyugat-európai. Ki kell emelnünk a kábítószerrel való visszaélést. Az emiatt lebukottak körülbelül fele külföldi, noha az egész börtönnépesség csupán öt százalékát teszik ki. Ez az aránytalanság egyébként más országokban is jellemző.

MN: Milyen hosszú idő nálunk az előzetesben eltöltött rekord?

HL: A rekord két év körül van, de az sokszor előfordul, hogy egy évnél hosszabb. De a magyar ügyeknél sincs ez másképp. Itt általában az lassítja a büntetési folyamatot, hogy sok tanút nehéz beidézni a tárgyalásra, vagy még valaki lebukik ugyanabból a társaságból, újabb vallomás születik, és ez el tudja húzni az ítéletet. A véghetetlen előzetes letartóztatás a legtöbb börtönrendszerben - nálunk is - az egyik legnagyobb probléma, hiszen az is kérdéses, hogy minden esetben szükséges-e elrendelni.

MN: Van-e jellemző szerepük a külföldieknek a belső börtönhierarchiában? Milyen súlyosak a kommunikációs problémák?

HL: Ez alapvetően függ attól, hogy milyen a saját otthoni társadalmuk, az egymás közti börtönbeli viszonyaik, meg hogy együtt vannak-e egy körleten, vagy szét vannak-e szórva a börtönön belül. A Budapesti Fegyház és Börtönben néhány évvel ezelőttig egy külön körleten voltak, ami a felügyelőknek és a nevelőknek volt jó annyiban, hogy volt idejük és közegük kialakítani valamiféle kommunikációs rendet. Ezenkívül a rabok számára bizonyos feltételeket jobban lehetett biztosítani. Akkoriban a külföldi körlet azért a legjobbak közé tartozott. A légkör is egy kicsit szabadabb volt. Amikor többen lettek, akkor kezdték szétszórni őket a magyarok közé, és ezzel azonnal meg is szűnt a különleges státusuk. Az a legmeglepőbb, hogy a felmérések szerint váratlanul kicsik a kommunikációs zavaraik. Tekintve, hogy a fogva tartottak többsége a környező országokból jön, nagyon jelentős részük beszél magyarul. Vagy azért, mert magyarlakta területről jött, vagy azért, mert sokáig élt itt a bekerülése előtt. A vizsgálatunk szerint többségüknek nincs kevesebb kapcsolata a külvilággal, mint a magyar raboknak. Sőt a hierarchiában való helyük sem különbözik markánsan a magyar fogva tartottakétól. A státusukat az befolyásolhatja még, hogy tudnak-e dolgozni. Ezt tekintve sajnos rosszabb helyzetben vannak, amit viszont ellensúlyoz, hogy a kinti családi és ismerősi hátterük jobb, mint a magyaroké. Ha nem is nagyhalak, azért vannak olyan "alsóközép halak", akik kint bizniszeltek, és ennek köszönhetően jók a kapcsolataik, látogatják őket, csomagot kapnak. Legtöbbjüknek az anyaországbeli családi helyzete is jobb az átlagosnál, ami a kontrollként használt más vizsgálatok alapján nem volt elmondható a magyarokról. A legtöbben mégis azt válaszolták, hogy otthon szívesebben töltenék a büntetésüket, meg hogy a börtöneik jobbak, mint nálunk. Vannak környező országok, ahol köztudottan botrányosan rosszak a körülmények, de még az onnan valók is azt mondják, hogy a magyar viszonyok rosszabbak. Valószínűleg egyedül az otthonlét érdekli őket, amúgy érthető módon.

Ha valami, akkor a külföldi körlet igazi multikulti, igaz, a csüggesztőbb fajtából: mégiscsak börtön. Arra mégis büszkék vagyunk, hogy ezt a sokszínű kultúrát, különösen a vallásszabadság tekintetében nagyon támogatjuk. Nem dobunk ki egyetlen bebocsátásra váró karitatív szervezetet sem, sőt helyiséget alakítottunk ki, ahol ökumenikus alapon mindenki tarthat lelkigyakorlatot. Annyi korlátozás van, hogy a zárkában tartható kegytárgy nem lehet a biztonságra veszélyes és ésszerűtlen méretű. Az étkezési időpontjaik is átprogramozhatók, mondjuk ramadánkor napnyugtára, de böjtölhetnek is, az összes betegségre, vallásra van étrend, diéta. A vallási és lelkiismereti szabadság biztosítása talán elsőként került az érdeklődés középpontjába a rendszerváltás környékén, így ennek már hagyományai vannak nálunk is. Megjegyzem azért, hogy e jog biztosítása jár a legkisebb költségekkel.

MN: Vizsgálta-e a kutatás a börtönnyelvi kultúrát?

HL: Sajnos sokkal kevésbé artikulált az itteni börtönszleng, persze az egész börtöntársadalmunk is, mint azt vártuk. Akik ezt külföldön igazán izgalmasan kutatták, azok a negyvenes-hatvanas évek amerikai börtöneit vizsgálva jutottak meglepően újszerű eredményekre. Akkoriban ott úgy tekintették a kutatók a börtönt, mint egy cizellált, jól strukturált kis minitársadalmat, ami úgy működik, mint a kinti, csak fordítva épül fel. Úgy vizsgálták, mint távoli egzotikus szigeteket. Lelkesen nekiugrottam a rendszerünknek ezekkel az elvárásokkal, mert azt hittem, tudom, hol kell keresni a finom kis társas struktúrákat, amik megkülönböztető szerepeket, címkéket alakítanak ki, de kiderült, hogy ez itt nagyon elmosódott. A közismert köcsög, csicska, bika kategórián kívül nem volt igazán működőképes a modell. Van alá- és fölérendeltség, de a külföldieknél még ez a klasszikus szerep sincs meg. A különféle nemzetiségeknek ezzel kapcsolatban valószínűleg sajátos helyi szokásaik vannak, és ezekről még nem rendelkezünk információkkal.

Szilágyi Szilvia

Figyelmébe ajánljuk

„Rá­adásul gonosz hőseinek drukkol”

A több mint kétezer strófás Nibelung-ének a középkori német irodalom talán legjelentősebb műve. Hogyan lehet ma aktuális egy 800 éves irodalmi mű? Miért volt szükség egy új magyar változatra? Erről beszélgettünk Márton László író-műfordítóval öt évvel ezelőtt. Idézzük fel a cikket!

Balatonföldvári „idill”: íme az ország egyetlen strandkikötője

  • narancs.hu

Dagonya, vagy a legtisztább balatoni homok? Ökokatasztrófa, vagy gyönyörűség? Elkészült a vitorláskikötő Balatonföldvár Nyugati strandján; július, vagy ha úgy tetszik, a balatoni főszezon első hétvégéjén néztük meg, valóban ellentétes-e a „józan ésszel”, hogy strand és kikötő ugyanazon a területen létezzen.

Céltalan poroszkálás

A két fivér, Lee (Will Poulter) és Julius (Jacob Elordi) ígéretet tesznek egymásnak: miután leszereltek a koreai háborús szolgálatból, a veteránnyugdíjukból házat vesznek maguknak Kalifornia dinamikusan növekvő elővárosainak egyikében.

Autósmozi

  • - turcsányi -

Vannak a modern amerikai mitológiának Európából nézvést érthető és kevésbé érthető aktorai és momentumai. Mindet egyben testesíti meg a Magyarországon valamikor a nyolcvanas években futó Hazárd megye lordjai című, s az Egyesült Államokan 1979 és 1985 között 146 részt megérő televíziós „kalandsorozat”, amely ráadásul még legalább három mozifilmet is fialt a tengerentúli közönség legnagyobb örömére, s Európa kisebb furcsálkodására.

Húsban, szőrben

Mi maradt élő a Pécs 2010 Európa Kulturális Fővárosa programból? Nem túl hosszú a sor. A Tudásközpont és a Zsolnay Örökségkezelő Nkft. kulturális intézményei: a Zsolnay Negyed és a Kodály Központ, és a Zsolnay Negyedben az eleve kiállítótérnek épült m21 Galéria, amelynek mérete tekintélyes, minősége pedig európai színvonalú.

Rémek és rémültek

Konkrét évszám nem hangzik el az előadásban, annyi azonban igen, hogy negyven évvel vagyunk a háború után. A rendszerbontás, rendszerváltás szavak is a nyolcvanas éveket idézik. (Meg egyre inkább a jelent.)

Az igazságnak kín ez a kor

A családregény szó hallatán rendre vaskos kötetekre gondolunk, táblázatokra a nemzedékek fejben tartásához, eszünkbe juthat a Száz év magány utolsó utáni oldalán a kismillió Buendía szisztematikus elrendezése is.

Kultúrnemzet

„A nemzetgazdasági miniszter úr, Varga Mihály 900 millió forintot biztosított ennek az épületnek a felújítására – nyilván jó összeköttetésének köszönhetően. Lám, egy nemzeti kormányban még a pénzügyminiszter is úgy gondolja, hogy a kultúra nemcsak egy sor a magyar költségvetésben, hanem erőforrás, amelynek az ország sikereit köszönhetjük.”