A nép ópiuma: Nem félsz, Nemecsek? (Kincsestár - MTV 2)

  • - tap -
  • 1998. február 19.

Zene

Amikor az intendánsok, intendánshelyettesek és alintendánsok kinevezésével a MTV Rt. lassan olyanná lesz, mint a Pál utcai fiúk; amikor az rt egy volt operatőrénél megjelennek a végrehajtók, mert több évtizednyi munka után képtelen 600 ezer forintos jogos járandóságát kicsikarni a cégtől - akkor egyre nagyobb szimpátiával tekintek a műsorkészítő nemecsekekre. Különösen azokra, akiknek a hivatalosan - vagyis pénzügyileg és papíron - még csak nem is létező MTV 2-n még van kedvük nap mint nap szórakozni. S teszik ezt "ingyé" vagy divatos kifejezéssel élve, ló badzsetből.

Amikor az intendánsok, intendánshelyettesek és alintendánsok kinevezésével a MTV Rt. lassan olyanná lesz, mint a Pál utcai fiúk; amikor az rt egy volt operatőrénél megjelennek a végrehajtók, mert több évtizednyi munka után képtelen 600 ezer forintos jogos járandóságát kicsikarni a cégtől - akkor egyre nagyobb szimpátiával tekintek a műsorkészítő nemecsekekre. Különösen azokra, akiknek a hivatalosan - vagyis pénzügyileg és papíron - még csak nem is létező MTV 2-n még van kedvük nap mint nap szórakozni. S teszik ezt "ingyé" vagy divatos kifejezéssel élve, ló badzsetből.

A január óta délelőtt 9 és 11 között jelentkező Kincsestár csapatára legutóbb csütörtökön kellett odafigyelnem - immár sokadszor. Az élő műsor ezúttal a "magyar mint idegen nyelv" problémát dobta fel műfajteremtő, "reflexiók az archívokra" stílusban. Túl azon, hogy szívesen nézem-hallgatom Latinovitsot, Benedek Miklóst és persze Kézdit, amikor verset, versparódiát mond, s egyszerűen megáll az eszem Csukás István és Geszti Péter egy-egy nyelvi bravúrján, ezúttal valami hihetetlen irigység fogott el a stúdióvendégek iránt is (Takács M. József műfordító, Hutterer Ingrid szinkrondramaturg, Csurka Gergely sportújságíró). Nemcsak azért, mert okos és szórakoztató dolgokat mondtak a műfordításról, műferdítésről és általában a nyelvi leleményekről, de legfőképp azért, mert e korai órában nyelvbotlás nélkül voltak képesek kimondani az olyan szavakat, mint például a "szinonimizálási kényszer". Persze mondhatnánk, tőlük ez elvárható. És itt jön a szerkesztői bravúr: rajtuk kívül ugyanis - talán csak kis színesnek - behívtak a stúdióba három hazánkban élő külföldit is, közöttük egy napistennek öltözött, a magyart kellemes akcentussal és a szokásos típushibákkal beszélő ecuadori pasast. No már most amikor ez az akcentusos napisten hajnali háromnegyed tízkor, egy élő műsorban, a scrabble nevű társasjátékon kirakta a "bezselatinozatlanul" című szócskát, én félrenyeltem.

Pedig ezután jött még az Én tévém című sorozat, amelyben Heltai András, Müszi és Fa Nándor után, ezúttal - a témához illően - Bogdan Góralczyk lengyel követségi titkár szerkesztett egy csaknem negyven- perces blokkot az MTV archívumából, szórakoztatóan tört magyarsággal dicsérve és diplomatikusan korholva a közszolgálati műintézmény elmúlt hét zivataros évét. Gondolom - lévén diplomata -, szintén "ingyé".

Jó volt ez a Kincsestár. Leginkább talán azért, mert a műsorkészítő nemecsekek elhitették, hogy a magyar közszolgálati televízió nem csak az intendánsok, intendánshelyettesek, alintendánsok kincsestára.

- tap -

Figyelmébe ajánljuk

„Rá­adásul gonosz hőseinek drukkol”

A több mint kétezer strófás Nibelung-ének a középkori német irodalom talán legjelentősebb műve. Hogyan lehet ma aktuális egy 800 éves irodalmi mű? Miért volt szükség egy új magyar változatra? Erről beszélgettünk Márton László író-műfordítóval öt évvel ezelőtt. Idézzük fel a cikket!

Balatonföldvári „idill”: íme az ország egyetlen strandkikötője

  • narancs.hu

Dagonya, vagy a legtisztább balatoni homok? Ökokatasztrófa, vagy gyönyörűség? Elkészült a vitorláskikötő Balatonföldvár Nyugati strandján; július, vagy ha úgy tetszik, a balatoni főszezon első hétvégéjén néztük meg, valóban ellentétes-e a „józan ésszel”, hogy strand és kikötő ugyanazon a területen létezzen.

Céltalan poroszkálás

A két fivér, Lee (Will Poulter) és Julius (Jacob Elordi) ígéretet tesznek egymásnak: miután leszereltek a koreai háborús szolgálatból, a veteránnyugdíjukból házat vesznek maguknak Kalifornia dinamikusan növekvő elővárosainak egyikében.

Autósmozi

  • - turcsányi -

Vannak a modern amerikai mitológiának Európából nézvést érthető és kevésbé érthető aktorai és momentumai. Mindet egyben testesíti meg a Magyarországon valamikor a nyolcvanas években futó Hazárd megye lordjai című, s az Egyesült Államokan 1979 és 1985 között 146 részt megérő televíziós „kalandsorozat”, amely ráadásul még legalább három mozifilmet is fialt a tengerentúli közönség legnagyobb örömére, s Európa kisebb furcsálkodására.

Húsban, szőrben

Mi maradt élő a Pécs 2010 Európa Kulturális Fővárosa programból? Nem túl hosszú a sor. A Tudásközpont és a Zsolnay Örökségkezelő Nkft. kulturális intézményei: a Zsolnay Negyed és a Kodály Központ, és a Zsolnay Negyedben az eleve kiállítótérnek épült m21 Galéria, amelynek mérete tekintélyes, minősége pedig európai színvonalú.

Rémek és rémültek

Konkrét évszám nem hangzik el az előadásban, annyi azonban igen, hogy negyven évvel vagyunk a háború után. A rendszerbontás, rendszerváltás szavak is a nyolcvanas éveket idézik. (Meg egyre inkább a jelent.)

Az igazságnak kín ez a kor

A családregény szó hallatán rendre vaskos kötetekre gondolunk, táblázatokra a nemzedékek fejben tartásához, eszünkbe juthat a Száz év magány utolsó utáni oldalán a kismillió Buendía szisztematikus elrendezése is.

Kultúrnemzet

„A nemzetgazdasági miniszter úr, Varga Mihály 900 millió forintot biztosított ennek az épületnek a felújítására – nyilván jó összeköttetésének köszönhetően. Lám, egy nemzeti kormányban még a pénzügyminiszter is úgy gondolja, hogy a kultúra nemcsak egy sor a magyar költségvetésben, hanem erőforrás, amelynek az ország sikereit köszönhetjük.”