A nép ópiuma: Nem félsz, Nemecsek? (Kincsestár - MTV 2)

szerző
- tap -
publikálva
1998/7. (02. 19.)
Twitter megosztások száma
Google +1
Egyéb megosztás

Amikor az intendánsok, intendánshelyettesek és alintendánsok kinevezésével a MTV Rt. lassan olyanná lesz, mint a Pál utcai fiúk; amikor az rt egy volt operatőrénél megjelennek a végrehajtók, mert több évtizednyi munka után képtelen 600 ezer forintos jogos járandóságát kicsikarni a cégtől - akkor egyre nagyobb szimpátiával tekintek a műsorkészítő nemecsekekre. Különösen azokra, akiknek a hivatalosan - vagyis pénzügyileg és papíron - még csak nem is létező MTV 2-n még van kedvük nap mint nap szórakozni. S teszik ezt "ingyé" vagy divatos kifejezéssel élve, ló badzsetből.

Amikor az intendánsok, intendánshelyettesek és alintendánsok kinevezésével a MTV Rt. lassan olyanná lesz, mint a Pál utcai fiúk; amikor az rt egy volt operatőrénél megjelennek a végrehajtók, mert több évtizednyi munka után képtelen 600 ezer forintos jogos járandóságát kicsikarni a cégtől - akkor egyre nagyobb szimpátiával tekintek a műsorkészítő nemecsekekre. Különösen azokra, akiknek a hivatalosan - vagyis pénzügyileg és papíron - még csak nem is létező MTV 2-n még van kedvük nap mint nap szórakozni. S teszik ezt "ingyé" vagy divatos kifejezéssel élve, ló badzsetből.

A január óta délelőtt 9 és 11 között jelentkező Kincsestár csapatára legutóbb csütörtökön kellett odafigyelnem - immár sokadszor. Az élő műsor ezúttal a "magyar mint idegen nyelv" problémát dobta fel műfajteremtő, "reflexiók az archívokra" stílusban. Túl azon, hogy szívesen nézem-hallgatom Latinovitsot, Benedek Miklóst és persze Kézdit, amikor verset, versparódiát mond, s egyszerűen megáll az eszem Csukás István és Geszti Péter egy-egy nyelvi bravúrján, ezúttal valami hihetetlen irigység fogott el a stúdióvendégek iránt is (Takács M. József műfordító, Hutterer Ingrid szinkrondramaturg, Csurka Gergely sportújságíró). Nemcsak azért, mert okos és szórakoztató dolgokat mondtak a műfordításról, műferdítésről és általában a nyelvi leleményekről, de legfőképp azért, mert e korai órában nyelvbotlás nélkül voltak képesek kimondani az olyan szavakat, mint például a "szinonimizálási kényszer". Persze mondhatnánk, tőlük ez elvárható. És itt jön a szerkesztői bravúr: rajtuk kívül ugyanis - talán csak kis színesnek - behívtak a stúdióba három hazánkban élő külföldit is, közöttük egy napistennek öltözött, a magyart kellemes akcentussal és a szokásos típushibákkal beszélő ecuadori pasast. No már most amikor ez az akcentusos napisten hajnali háromnegyed tízkor, egy élő műsorban, a scrabble nevű társasjátékon kirakta a "bezselatinozatlanul" című szócskát, én félrenyeltem.

Pedig ezután jött még az Én tévém című sorozat, amelyben Heltai András, Müszi és Fa Nándor után, ezúttal - a témához illően - Bogdan Góralczyk lengyel követségi titkár szerkesztett egy csaknem negyven- perces blokkot az MTV archívumából, szórakoztatóan tört magyarsággal dicsérve és diplomatikusan korholva a közszolgálati műintézmény elmúlt hét zivataros évét. Gondolom - lévén diplomata -, szintén "ingyé".

Jó volt ez a Kincsestár. Leginkább talán azért, mert a műsorkészítő nemecsekek elhitették, hogy a magyar közszolgálati televízió nem csak az intendánsok, intendánshelyettesek, alintendánsok kincsestára.

- tap -

szerző
- tap -
publikálva
1998/7. (02. 19.)
Twitter megosztások száma
Google +1
Egyéb megosztás
Cimkék:
Ezt már olvasta?

Legfrissebb Narancs

„Nem kérünk bocsánatot”
Interjú „Tibi atyával”
Interjú Palkovics Lászlóval
Mi lesz az MTA-intézetekkel?
Évadnyitó melléklet
Jordán Adél, Carly Wijs, Pintér Béla színháza
Tartalomjegyzék Legfrissebb Narancs

best of Narancs

Narancs vélemény

Kultúra

még több Kultúra...