képregény - Daniel H. Pink: Johnny Bunk kalandjai

  • Baski Sándor
  • 2011. június 2.

Zene

A romantikus vámpírregényeken kívül talán csak egyetlen műfaj létezik, amely képes a nagyobb könyvesboltokban külön emeletet megtölteni: az életvezetési tanácsokat kínáló, falrengető okosságokkal teli kiadványoké. Ezeken belül is külön szekciót képeznek a karrierépítés, az önmenedzselés és a meggazdagodás trükkjeivel házaló könyvek.
A romantikus vámpírregényeken kívül talán csak egyetlen mûfaj létezik, amely képes a nagyobb könyvesboltokban külön emeletet megtölteni: az életvezetési tanácsokat kínáló, falrengetõ okosságokkal teli kiadványoké. Ezeken belül is külön szekciót képeznek a karrierépítés, az önmenedzselés és a meggazdagodás trükkjeivel házaló könyvek. Szerzõik jó esetben némi szakmai múlttal a hátuk mögött osztják az észt - más kérdés, hogy a papíron jól hangzó tanácsokat talán mégsem annyira egyszerû a gyakorlatba átültetni, mint mondjuk egy Jamie Oliver-receptet. Daniel H. Pinknek, több úgynevezett motivációs bestseller szerzõjének, Al Gore egykori beszédírójának jutott eszébe a nagy ötlet, hogy érdemes lenne nemcsak elmagyarázni, de egy képregényben dramatizálni és illusztrálni is a fontosabb tételeket, hátha úgy könynyebben rögzül az üzenet.

A mangastílusban megalkotott, egy rövidebb vonatút alatt elfogyasztható Johnny Bunk kalandjai az ideális munka megtalálásában kíván segédkezni az olvasónak a címbéli fõhõs példáján keresztül, de valójában nem a pályaválasztás elõtt állókat célozza meg, hanem azokat, akiket már bedarált a rendszer. Ilyen az ifjú Bunk is (eredetiben: Bunko), aki egy nagy cég könyvelõrészlegén unja éppen az életét, mígnem egy dzsinnlány a szárnyai alá veszi, és megosztja vele az önmegvalósítás hat szabályát. Pink gyakorlatilag a pozitív pszichológia tételeit adaptálja a karrier és az üzlet világára, a kreatív gondolkodás jótékony hatásai mellett érvelve; a flow fogalmát bevezetõ Csíkszentmihályi Mihály nevét a pajkos tündér konkrétan meg is említi. A kötet mindazonáltal nemcsak az önmegvalósítást propagálja, de némileg paradox módon a vállalat érdekeit elõtérbe helyezõ mentalitást is (3. pont: "Nem te számítasz"), ami egybõl érthetõvé teszi, miért támogatta a kötet megjelenését egy ismert multicég.

Fordította: Bayer Antal. HVG Könyvek, 2011, 164 oldal, 1900 Ft

*** és fél

Figyelmébe ajánljuk

Magyar Péter szupersztár

Napok alatt tökéletesen összeállt a Tisza Párt által koordinált zarándokút, Magyar Péter speciális országjárás keretében gyalogol el Budapestről Nagyváradra. De miért nem a sajtószabadsággal foglalkozik? Elmondta.

Erőltetett párhuzamok

Mi lehetne alkalmasabb szimbóluma a női létezésnek, mint a haj? Úgy élettanilag (a másik nemre gyakorolt vonzereje a minden individuális szempontot megelőző fajfenntartást szolgálja), mint kulturálisan (a néphagyomány gazdag, még az életet szervező világképre vonatkozó szimbolikájától a jelenkori társadalmak meglehet partikuláris, de mindenképpen jelentéssel bíró ún. trendjeiig) vagy spirituálisan (minden tradíció megkülönböztetett jelentőséget tulajdonít a hajnak).

Prokrusztész-ágy

A francia-algériai rendező filmjének eredeti címe (L’air de la mer rend libre – a tengeri levegő szabaddá tesz) a középkori német jobbágyok ambícióinak szabad fordítása (Stadtluft macht frei – a városi levegő szabaddá tesz).

Felelős nélkül

  • - turcsányi -

Van az a némileg ásatag, s nem kicsit ostoba vicc, amely szerint az a mennyország, ahol angol a rendőr, olasz a szakács, francia a szerető, német a szerelő, svájci a szervező. A pokol meg az, ahol… és itt máshogy rendezik egymáshoz a fenti szerepeket és nemzetiségeket. Nos, ez a – színigaz történetet dramatizáló – négyrészes brit sorozat még ennyi viccelődést sem enged a nézőinek.

Mozgó falak

  • Molnár T. Eszter

Négy férfi üldöz egy nőt. Ha a hátak eltúlzott görbülete, az előrenyújtott kezek vonaglása nem lenne elég, a fejükre húzott piros papírcsákó félreérthetetlenül jelzi: ez őrület. Kétszer megkerülik a színpad közepén álló mobil falat, majd ahogy harmadszor is végigfutnak előtte, a nő megtorpan.