Színház - Sosem jön jobb - Jean Racine: Atália; Botho Strau§: A park

  • Csáki Judit
  • 2009. április 2.

Zene

Klasszikusok - a fősodor mellől: a Nemzeti két utóbbi bemutatója "hétpróbás" kanonizált opus, csak mégsem egészen, vagy nem egészen úgy. Csáki Judit

Klasszikusok - a fősodor mellől: a Nemzeti két utóbbi bemutatója "hétpróbás" kanonizált opus, csak mégsem egészen, vagy nem egészen úgy.

Mert igaz ugyan, hogy Jean Racine Atáliáján tanítani lehetne a klasszicista drámaszerkesztést, de mégsem ezen szoktuk tanítani, hanem a (Valló Péter által nemrégiben ugyancsak megrendezett) Phaedrán; ezt az Atáliát én még sosem láttam színpadon. Ahogy Botho Strau§ A park című darabját sem, noha tőle már három másik is elém került valahogy valamikor; ez A park viszont Shakespeare Szentivánéji álomjára tapad, illetve abból szakad ki, illetve azzal folytat párbeszédet.

Az Atália egy templomban játszódik, egyetlen nap alatt - ahogy a szabálykönyv írja. A Nemzeti stúdiójában fémoszlopok nyúlnak az égig, a tér maga egy piros doboz, két oldalán erkélyszerű felső szint is van (a zsidó templomokban mindben, tényleg). Antal Csaba díszlete gazdagon és jelentésesen minimalista; már csak a darabot kéne hozzácsupaszítani, hogy értsük, miről szól.

A hatalomról. Arról, hogy át kéne adni, hogy nem mehet így tovább. Meg arról, hogy az új korszak sem ígérkezik szivárványosan káprázatosnak. Hogy leszámolás leszámolást követ, és ezt nevezzük történelemnek. Hogy Bál hívei és Jahve követői közt van átjárás - de inkább átállás az, és a két tábor nem békél meg soha.

Ezt azonban meglehetősen nehéz kihallani és kilátni az amúgy is szövevényes dráma stilizálással, intenzív szépséggel, szertartásossággal alaposan letakart előadásában. Nehezen ütnek át a Szálinger Balázs és Bánföldi Tibor fordította fontos gondolatok az oszlopok közti kergetőzésen, Melis László dalainak erős és tiszta zengésén, a szertartások gondos megmutatásán; agyunkat magas fordulatszámon kéne járatni, miközben érzékeink az elaltatásra (mármint a gondolkodás elaltatására) késztetnek.

Néhány drámai alakítás, vagy néhány alakítás drámai csúcspontjai törnek csak át a celebrálás vastag függönyén. Mindenekelőtt az Atáliát, Júda zsarnok uralkodóját játszó Molnár Piroska két nagyszerű jelenete, melyekben az utódját és egyben unokáját félve föllelt asszony előbb erős szívvel ellenáll, majd elfogadja végzetét. Kulka János és Udvaros Dorottya a főpap és felesége, Jozabet szerepében elsősorban közös jeleneteikben tudják sistergésre bírni a darabot; ugyancsak erőteljes Blaskó Péter Mátánjának a hitehagyás természetéről szóló "nagyáriája", Mertz Tibor és Gazsó György egy-egy kiemelt jelenete is. A többi - Mátyássy Bence elszánt és tétova Joásával együtt - alulmarad a látványos tálalással szemben.

Botho Strau§ darabjának előadása ugyancsak birkózás, noha másként; a látvány, Menczel Róbert díszlete ebben az előadásban is jelentős, de szépen összesimul a rendezéssel, és csak olykor mutatja túlságosan a Nemzeti színpadtechnikájának virtuóz elemeit. Shakespeare darabjának tündéruralkodói A parkban a huszadik század vége felé - de lehetne ma is - alászállnak egy nagyvárosba, és amit ott találnak az ő hajdani, jól uralható shakespeare-i világuk helyett, hát attól elfogja őket a jeges kétségbeesés. Érzékiség: ebben vélik föllelni a gyógymódot, hiszen diagnózisuk szerint az emberek éppen ezt veszítették el, és mint valami dominóhatás, ez okozza minden további kínjukat. Strau§ diagnózisa kissé szűkös, de látlelete meggyőző: a kietlen park metszéspontjában összefutó emberek vészesen fogyatékosak.

Alföldi Róbert rendezése ezúttal sem nem könnyed, sem nem magabiztos; éppen úgy keresi a fogást Strau§ darabján, mint az író a világon. A négy tévelygő középkorú ember - Shakespeare szerelmeseinek mai megfelelői - már a választásnál hibázik; dialógusaik, ütközéseik hol stilizáltan, hol nagyon is valósághűen mutatják immár nem is tragikus, csak szánalmas összekavarodásukat. De nem jobb Titániának sem: embertestbe zárva, szűkölve hajszolja a testi szenvedélyt, Oberon rezignált kommentárjaitól és nagy néha fölcsattanó kitöréseitől kísérve. És a Cyprianná változott Puck is kínlódik: a nagydarab Fekete fiú iránti heves vágyát az általa készített varázsos amulett sem segíti beteljesüléshez. A kis szobrocskákban megtestesülő varázslat amúgy sem működik - vagy ha igen, hát annál roszszabb mindenkinek.

Forgách András egyszerre dús és szikár, iróniában, reflektáltságban is gazdag fordításában igen mélyen jeges és kihűlt világ ez, amelyben a szenvedély kétségbeesett hajszolása egyenesen anakronisztikusnak tűnik. Alföldi rendezésében némiképp széthasadnak az egyes történetek, és Titánia energikus jelenléte sem képes összesimítani őket. A színészi alakítások közt van néhány kiemelkedő; Nagy Mari Titániájáról tanítani lehetne a színészi teremtést, a feltételek és korlátok nélküli "beledőlést" a figurába és a darabba, Rába Roland alakításának pedig a finommechanikája lenyűgöző. Számos figurát mintha baltával faragtak volna: körvonalaiban pontos, részleteiben elnagyolt. Így aztán pillanatokkal és jelenetekkel érjük be; például Schell Judit egy hosszas, néma szembenézésével, amelyben benne van minden lemondás; Rátóti Zoltán szép vívódásával, Hollósi Frigyes megrendítő szeretetnosztalgiájával, László Zsolt józan szomorúságával. És a végén persze megint nem jön jobb. Ez aztán tényleg összeköti Shakes-peare, Strau§ és a mi jelenünket.

Nemzeti Színház, március 14. és 19.

Figyelmébe ajánljuk

Erőltetett párhuzamok

Mi lehetne alkalmasabb szimbóluma a női létezésnek, mint a haj? Úgy élettanilag (a másik nemre gyakorolt vonzereje a minden individuális szempontot megelőző fajfenntartást szolgálja), mint kulturálisan (a néphagyomány gazdag, még az életet szervező világképre vonatkozó szimbolikájától a jelenkori társadalmak meglehet partikuláris, de mindenképpen jelentéssel bíró ún. trendjeiig) vagy spirituálisan (minden tradíció megkülönböztetett jelentőséget tulajdonít a hajnak).

Prokrusztész-ágy

A francia-algériai rendező filmjének eredeti címe (L’air de la mer rend libre – a tengeri levegő szabaddá tesz) a középkori német jobbágyok ambícióinak szabad fordítása (Stadtluft macht frei – a városi levegő szabaddá tesz).

Felelős nélkül

  • - turcsányi -

Van az a némileg ásatag, s nem kicsit ostoba vicc, amely szerint az a mennyország, ahol angol a rendőr, olasz a szakács, francia a szerető, német a szerelő, svájci a szervező. A pokol meg az, ahol… és itt máshogy rendezik egymáshoz a fenti szerepeket és nemzetiségeket. Nos, ez a – színigaz történetet dramatizáló – négyrészes brit sorozat még ennyi viccelődést sem enged a nézőinek.

Érzések és emlékek

A magyar származású fotóművész nem először állít ki Budapesten; a Magyar Fotográfusok Házában 2015-ben bemutatott anyagának egy része szerepel a mostani válogatásban is, sőt a képek installálása is hasonló (ahogy azonos a kurátor is: Csizek Gabriella).

Mozgó falak

  • Molnár T. Eszter

Négy férfi üldöz egy nőt. Ha a hátak eltúlzott görbülete, az előrenyújtott kezek vonaglása nem lenne elég, a fejükre húzott piros papírcsákó félreérthetetlenül jelzi: ez őrület. Kétszer megkerülik a színpad közepén álló mobil falat, majd ahogy harmadszor is végigfutnak előtte, a nő megtorpan.

Mahler-liturgia

„Én valóban fejjel megyek a falnak, de legalább jókora lyukat ütök rajta” – mondta egy ízben Gustav Mahler, legalábbis a feminista brácsaművész, Natalie Bauer-Lechner emlékiratai szerint. Ez a konok, mániákus attitűd az egyik legnagyszabásúbb művében, a Feltámadás-szimfóniában is tetten érhető.

Akkor és most

Úgy alakultak dolgaink, hogy az 1991-ben írt, a 80-as évek Amerikájában játszódó epikus apokalipszis soha korábban nem volt számunkra annyira otthonos, mint éppen most. Néhány évvel ezelőtt nem sok közünk volt az elvekkel és mindennemű szolidaritással leszámoló, a nagytőkét a szociális háló kárára államilag támogató neoliberalizmushoz.

Gyurcsány abbahagyta

Arra, hogy miért, és hogy miért pont most hagyta abba, lehet racionális magyarázatot találni a külső szemlélőnek is, azzal együtt, hogy e személyes döntés valódi okairól biztosat egyetlen ember tudhat; esetleg kettő. A DK (is) csúnyán megbukott a tavaly júniusi EP-választáson, és bejött a képbe Magyar Péter és a Tisza; és a vak is látta, hogy ha van jövő az ellenzéki oldalon, az a Tiszáé. Ha valaki, akkor a Tisza kanyarítja be az addig ilyen-olyan ellenzéki pártokkal rokonszenvező és mérsékelt lelkesedéssel, de rájuk szavazó polgárokat.

Lengyel Tamás: A hallgatás igen­is politizálás!

Elegem van abból, hogyha elhangzik egy meredek kijelentés, amelytől, úgy érzem, kötelességem elhatárolódni, vagy legalábbis muszáj reagálnom, akkor felcímkéznek, hogy én politizálok – míg aki csak hallgat, az nem politizál – mondja interjúnkban a színész, aki azt is elárulta, hogy melyik politikusra hajaz leginkább a kormánypárti álinfluenszere.