Barna Imre: Pont fordítva

Aknamező

  • Barna Imre
  • 2015. május 9.

Egotrip

Ma reggel nem folyt víz a csapból.

Legelső mondat, fontos.

Hogy például azzal kezdődjön (-jék), hogy ma. Az elbeszélő ugyanis már megint jelen időből szól ki. Fiktív jelenből a fiktív elbeszélő. Hogy onnan tekint ő hátra, mint valami ideiglenes magaslati helyről, egyelőre még csak a néhány órával korábbi múltba, miszerint stamattina, de sejtetve máris, hogy mindkét időirányban lesz folytatás. A félmúltból (imperfectum) a régmúlt felé, hogy onnan rükverceljen vissza ehhez a jelenhez, majd kábé az utolsó előtti fejezetben lóduljon egyet a történet, és valami jövőféleségben folytatódjék (-jon), amíg be nem következik a végkifejlet. Vagy nem következik be. És az a jövőféleség meg már a tulajdonképpeni elbeszélő plusz az olvasó jelenéhez képest megint csak múlt idő lesz (lesz!) persze. És ettől olyan baljós máris ez a ma; mint amikor a Hitchcock-filmekben belóg hirtelen a képbe valami.

A csap.

Jó. De nem spilázom-e túl egy kicsit? Ma igazából szombat van, reggel óta kotlok az első mondaton, most tíz óra nulla-hat, pedig direkt nem indítottam be a Chrome-ot se, nehogy eltérítsenek mindenféle hírek, délig legalább egy oldallal végezni akartam. A stamattinában nincs is benne az, hogy ma. Legyen elég csak annyi, hogy reggel? Nem, ne legyen elég. Stamattina: ezen a reggelen, vagyis ma. Kigondoltam én ezt most már, plusz Hitchcock, és igenis ragaszkodom (-ok) hozzá. Jogom van rá, szerzői: pont ilyenekért jár nekem is a ©.

Első mondat kipipálva, tíz óra huszonegy, haladjunk.

Szóval: Ma reggel nem folyt víz a csapból. Folyt, merthogy colava, olaszul nem is nagyon lehetne másképp. De magyarul nem inkább úgy jó mégis, hogy jött? Az hozná be, ugye, az interaktivitást – vagyis hát a hiányát – a történetbe. Hogy én kinyitottam, a csapot mármint, de a víz – onnan, mármint bentről, lentről, föntről, a vezetékből – nem jött. Ide, énhozzám, ahol én, a fiktív elbeszélő vagyok. Hajlongok, nyúlok, tekergetek. Elbeszélek. És annál is inkább jogosan gondolom én – mármint én – ezt, mert két bekezdéssel lejjebb épp az lesz egy kitérő erejéig a topik, hogy a zuhany bezzeg tőlem, mármint a fiktív elbeszélőtől nagyon is függetlenül, folyni, szivárogni, csöpögni szokott (la doccia perde), aludni is alig bírok tőle éjjelente. És nagyon is nem mindegy, mi következik két bekezdéssel lejjebb. (Milyen finoman összevitatkoztunk a múltkor a kiadóban egy kolléganővel – úgy értve, hogy tényleg én meg a kolléganő –, amikor megkérdeztem, mi is a vége annak a könyvnek, amit fordít. Hogy ő azt nem tudja, nem szokta előre elolvasni. Én meg udvariasan, hogy hát igen, ez is egy iskola: a fordító mint alteregó, aki abban is szerzőt játszik, hogy ugyanúgy nulláról kezd, és lépésenként rakja össze a művet. Mire a kolléganő, hogy ja, á, dehogy: ő csak unná amúgy, így szórakoztatóbb. Hát nem. Én sem alteregót játszani, sem unatkozni nem szoktam fordítás közben. És gondolok rá, mit fog csinálni a zuhany két bekezdéssel lejjebb.)

Tíz harmincnyolc, és délutánra még valami újabb, műfordítós Egotrip-témát is ki kéne agyalnom. Jó, akkor ezt most besárgázom, hogy majd később. Tíz negyvenhárom, ugorgyunk, mondta Pósalaki úr, vakarná a fejét a traduttore.

Illetve, illetve. Mert hát, hogy a csap. Mert a harmadik mondatban meg mindjárt az következik, hogy az elbeszélő nem tudja, hol a központi izé, és átjön a szomszédasszony, ő szerencsére tudja. Na most akkor az nem lehet megint csap. Elzáró? (Ki lehet nyitni egy elzárót?) Vagy tekerő legyen inkább? Délig ennek is utána akartam nézni, és már háromnegyed tizenegy. A nénik a gangon gyerekkoromban az egész hóbelevancot kagylóstul, szifonostul csapnak mondták, és kész. És eszembe jut a sárga keramittéglás udvar végében, a poroló mögött a műkő medencés falikút, meg ahogy nézek le ötévesen, hogy porol a prakkerjával a húsos karú Lestiné. Annak a kútnak a csapjából vajon jött, csorgott, folyt-e víz? A szerzőnek persze könnyű. Amiből az első mondatban nem folyik (jön?) a víz, az rubinetto, ami pedig zár és nyit a negyedikben, az manopola, kész-passz. Műszaki kérdések letudva, lehet horrorkodni. Hogy hát akkor vajon kísértetek jártak-e éjjel a bezárt lakásban? Nem kísértetek? Hanem? Betörők? Terroristák? A titkosszolgálat? Én bezzeg már az első mondattal elakadok. Tizenegy nulla-kettő. Részeg vagyok, rózsám, mint a csap. Mi a különbség a hordó és az árvagyerek között? Na, ezt fordítsa le, szerzőkém. Az lesz a vége, hogy itthagyok csapot-papot, és futok egyet ebéd előtt a Majorban. Közben legalább – egy-két-há-négy – szép nyugodtan ki tudom majd gondolni, miről szólhatna a műfordítós Ego. Mert egyelőre, mondjuk, lövésem sincs.

Tizenegy tíz. Mégiscsak muszáj lesz meggugliznom ezt a csap kontra tekerő dolgot, annál is inkább, mert utána valami Valldemossát is meg kell néznem. Hogy a zuhanycsöpögés miatt tisztára úgy érzi magát az elbeszélő, mintha Valldemossában volna. Valldemossában? Valldemossán? Miért, mi zubog ott? A tenger? Vagy valami vízesés? Hol az istenben van, és mi az a Valldemossa? Sziget, falu, város? Mert az nagyon nem mindegy. On-en-ön vagy ban-ben?

Aknamező! – emeli fel fél-hátrafordultában Köves Béla az ujját ezerkilencszázhetvenhét kora őszén. Én a Szabó Edétől rám maradt üres fiókokba pakolok épp, ma (ma) reggeltől vagyok szerkesztő, Béla bátyám meg már nyugdíjba készül, és úgy érezheti, ez az első és utolsó pillanat, hogy átadhat nekem valamit. Figyelmeztetést, tapasztalatot, tudást. Aknamező, villantja rám jelentőségteljesen, nagydarab, testes, kopaszodó férfi a drótkeretes szemüvegét. (A cvikkerét? Létezik az, hogy cvikkere van? Sőt, sőt: könyökvédője?! Ne már. Sok, mondaná E. P. Pedig!) Szóval hogy hát a földrajzi nevek, ugye: és résen kell lenni, hajaj, de még mennyire. Világatlasz, enciklopédia, lexikon. Vagy ha minden kötél szakad, hát a különleges tudakozó. De tényleg csak végszükség esetén, mert a telefon amúgy elég reménytelen ügy a tízes szobában. Vagy a vonalra kell várni, vagy Karig Sári intézi rajta a mindig közérdekű ügyeit. Vagy ha épp mégsem telefonál, és vendégei sem jöttek – oroszok és lettek, újszülöttek és dán dogok –, akkor is hallom a kiáltozását. Plinciminci! Ha mást nem, az írógép betűit szólítja egyenként. De Sárinak joga van minderre, hat évet húzott le Vorkután.

Egye fene, rákattintok a Chrome-ra, és már írnám is be a keresőbe, hogy csap meg elzáró meg Valldemossa, amikor látom ám, hogy levelem jött, plusz FB-üzenet. És akkor meg már frissítek is egyet, hátha történt valami. Aszteroida közeledik, lemond a kormány. Egy breaking news, ami mindent felülír. Mint amit a kis Szerb Antal képzelt el iskolába menet: eltűnt a Gellérthegy, akkor tehát ma nem lesz tanítás.

Háromnegyed tizenkettő. Lecsukom a gépet, fütyülök Valldemossára. Irány a Major, futok egyet, kigondolom az Egót.

Figyelmébe ajánljuk

Szemrevaló: Páva – Valódi vagyok?

  • SzSz

A társadalmi szerepek és identitások a pszichológia egyik legjobban kutatott területe. Mead szerint nincs is objektív valóság, azt az egyének maguk konstruálják; Goffman úgy véli, az egész világ egy színpad, ahol mind különböző szerepeket játsszunk; míg Stryker elmélete azt magyarázza, hogy minden ember ezernyi identitással rendelkezik, s azok hierarchiába rendeződnek.

Szemrevaló: A fény

  • - bzs -

Tom Tykwer csaknem háromórás eposza mintha egy másik korból időutazott volna napjainkba (Tykwer maga is a Babylon Berlint, a múlt század húszas éveit hagyta hátra).

Szemrevaló: Gépek tánca

Markológépekkel táncolni, az ám a valami! Amikor a kotrókanál kecsesen emelkedik a magasba, akkor olyan, mint egy daru – mármint a madár (lehet, hogy magyarul nem véletlenül hívják így az emelőszerkezetet?) –, „nyakát” nyújtogatja, „fejét” forgatja.

Le nem zárt akták

A művészi identitás és a láthatóság kérdéseit helyezi középpontba Pataki Luca első önálló kiállítása. Keszegh Ágnes kurátor koncepciója szerint a tárlat krimiként épül fel: a látogatónak fragmentumokból, nyomokból kell rekonstruálnia a történetet. Az anyag kísérlet a művészszerep radikális újragondolására, és az igazi kérdése az, hogy az alkotói késztetés ledarálható-e.

Ingyen Carlsberg

  • - turcsányi -

Valamikor a múlt század kilencvenes éveinek elején Bille August nemzetközi hírű svéd filmrendező rájött, hogy mégsem lenne jó, ha ő lenne a filmművészet második Ingmar Bergmanja, még akkor sem, ha az ügyért addig számos követ megmozgatott (Hódító Pelle Max von Sydow-val, 1987; Legjobb szándékok, egyenesen Bergman forgatókönyvéből, 1992).

Utánunk a robotok?

A Székesfehérváron tavasszal bemutatott színpadi átiratot Szikora János, a Vörösmarty Színház tizenhárom év után elköszönő igazgatója rendezte. A színház vezetésére kiírt, majd megismételt pályázat után ősztől már Dolhai Attila irányításával működő teátrum irányvonala minden bizonnyal változni fog, a társulat egy része is kicserélődött, így A Nibelung-lakópark egy korszak összegzésének, Szikora János búcsúelőadásának is tekinthető.

Túlélni a békét

Az előadás ismét azt bizonyította, hogy egy ideje a Miskolci Nemzeti Színházé a magyar nyelvű színjátszás egyik legerősebb társulata. Pedig a darab – annak ellenére, hogy színházi felkérésre született – egyáltalán nem kínálja magát könnyen a színrevitelre.

A belülről bomlasztók

Fideszes alkalmazottak sopánkodnak, hogy ejnye, ejnye, nem vigyáz a Tisza Párt a szimpatizánsai adataira! A mostani adatszivárgási botrányt alaposan felhabosítva tálalja a kormánypárti közeg, a Tisza cáfol, hogy valóban kerültek ki valós adatok, de azokat más módon is beszerezhették fideszes körök.

„Idő és hely hoz létre igazi közösséget”

A Freeszfe elnökeként teljesen az egyesület körüli teendők kötötték le Forgács Péter figyelmét, mostantól pedig a FREEDOM, az új otthonuk szellemiségének kialakítása a cél. Arról kérdeztük, mit terveznek az épülettel, mit jelent a szabadság, és egyáltalán, milyen iskola lesz itt.

A Bolsonaro-végjáték

Szeptember 11-én a brazil szövetségi legfelsőbb bíróság, a Supremo Tribunal Federal (STF) bűnösnek mondta ki a demokratikus rend elleni szövetkezésben és 27 év és 3 hónap szabadságvesztésre ítélte Jair Messias Bolsonarót, Brazília volt elnökét, aki 2019 és 2022 között töltötte be ezt a posztot.