Bognár Róbert: Pont fordítva

Tolmácsutakon

  • Bognár Róbert
  • 2016. október 1.

Egotrip

Első tolmácsutam rögtön a távoli Észak-Vietnamba vezetett.

1966-ot írtunk, tizenkilenc éves voltam, magyar–francia szakos egyetemista. Valami kis casting után engem ért a megtiszteltetés, hogy egy háromfős küldöttség tagjaként/tolmácsaként átadjam a magyar tanuló ifjúság társadalmi munkával összegyűjtött sokmilliós adományát, helyesebben a szolidaritás szimbolikus-tárgyiasult bizonyítékait. A csomagban sok minden volt a matyó terítőtől vérplazmán át géppisztolyig. Izgalmas út volt. Először is többnapos kényszermegállót tartottunk a „kulturális forradalom” sújtotta Pekingben, mert lemaradtunk a hanoi járatról. Vietnamban éjszakákat zötyögtünk dzsipen az úgynevezett Ho Si Minh-ösvényen, amelyen a hadi utánpótlás jutott el a vietkongoknak, találkoztunk az „ösvény” (valójában úthálózat) legendás névadójával, kitüntetést adtunk át a hamrongi híd hős védőinek (bár a ceremóniát megzavarta, hogy amerikai repülőgépek tűntek fel a légtérben, és még lőttek is), láttunk gyönyörű tájakat, beszélgettem franciául érdekes emberekkel.

Csak épp tolmácsolni nem kellett. Arra volt hivatalos tolmács, egy Pesten végzett vietnami fiatalember. Így élményeim részletezését (különös tekintettel a mongóliai kalandokra) majd más fórumon tárom az olvasóközönség elé, vagy – ami még valószínűbb – továbbra is az unokáimat traktálom velük.

Nem, mégsem állom meg, hogy fel ne idézzem: hazafelé, adminisztratív hiba miatt lemaradtam a pesti gépről, és Moszkvában rekedtem két napra. Egyedül, holmi nélkül (a bőröndöm Ferihegyen várt), tizenöt kopek készpénzzel, de „gyiligáciaként”. Lakosztály a felhőkarcoló Ukrajna hotelban, ZIL luxusautó sofőrrel… És, hogy legyen egy igazi pont fordítva: külön tolmács. Tolmács a tolmácsnak.

Fordítanom tehát nem kellett első szakmai utamon, de tapasztalatot bőségesen szereztem. Például azt, hogy a nemzetközi ifjúsági mozgalomban – tisztelet a kivételnek és egész Vietnamnak – isznak az elvtársak. Isznak, sőt vedelnek, és kedves foglalatosságuk itatni, ha véletlenül fiatal keveredik a társaságba. A következő évek során az italelhárítás és -elpocsékolás változatos módszereivel védelmeztem magamat és a külhoniakat. Okultam mongóliai kudarcomból (na tessék, mégis visszatérek a kezdetekhez): annyi vodkát locsoltam az asztal alá, hogy kifolyt a túlsó oldalon; lett nemulass, de ez már tényleg maradjon unokatrakta.

A piálásnak megvoltak a szakmai következményei. Egyes KISZ-es, szakszervezeti vagy pártalfőemberek munkaétkezésekre specializálódtak. A drága italok kiválasztásával és elfogyasztásával voltak elfoglalva, nem érdekelte őket, hogy mit mond a vendég (lásd Barna Imre szaktársam hasonló tapasztalatait, Hermina!, Magyar Narancs, 2014. december 4.), ők maguk pedig a látszat kedvéért jó hosszan mondták a semmit. Egy KISZ KB-titkár volt az abszolút bajnok. Ő még a sokadik Courvoisier elfogyasztása közben is értelmes képet bírt vágni, és kerek mondatokban fosta a szót. Elgondolkozva nézett partnerére az elegáns étteremben az államköltségen vételezett kubai szivar füstje mögül, én pedig tolmácsolásnak álcázott különbeszélgetést folytattam magammal és az Humanité újságírójával, iparkodva, hogy minden válasznak legyen értelme, hossza megfeleljen a titkár elvtárs szövegének, és a franciában is szerepeljenek a minden nyelven érthető kulcsszavak.

Egy másik KISZ KB-titkárral ’68 kora tavaszán jártam Párizsban a francia Kommunista mozgalom kongresszusán. A mozgalomnak akkoriban négy szervezete volt, a munkásoké, a lányoké, a diákoké és a parasztoké, ha ugyan jól emlékszem. Nem biztos, hogy jól emlékszem, pedig hát illene, hiszen emberünk a fejből előadandó rövid üdvözlő szónoklaton kívül csak a szervezetek számát jegyezte meg az őt felokosítani hivatott brosúrából, és mivel biztonsági játékos volt, és nem akart butaságot kérdezni, minden új beszélőpartnerétől a jól elsajátított adat iránt tudakozódott. Közben egész Franciaország forrongott, igazán lett volna mi iránt érdeklődni. Az elutazás előtti estén ivászatot rendezett a szovjet Komszomol-küldöttség a béketábori vendégeknek. Volt ott szem-szájnak ingere és hányingere, minden, amit a szocialista tábor szeszipara megtermelt. (Csak a mi fütyülős barackunk hiányzott, mert érkezéskor mindkét palack eltört a repibőröndben, pálinkaszaggal árasztva el a Le Bourget repülőteret.) A diplomáciai manőverek közepette (jaj, azok a különutas románok, bársonyos forradalmár csehszlovákok!) folyt a kisded játék: leitatni az egyetlen fiatalt. Vitézül helyt álltam, benyakaltam jó pár pohárnyi vodkát, illetve annak látszó vizet. Vicces-öklendezős részegnek tettettem magam, mehettem aludni. A titkár elvtárs viszont csakugyan berúgott, és másnap a búcsúebéden ismét a szervezetek számával hozakodott elő. Következett a szokásos skizo-párbeszéd. Rettenetes és nemtelen volt a bosszúm: jércecombnak hazudtam a petrezselymes békacombot, és csak akkor fedtem fel az igazságot, amikor már evett belőle. A katzenjammeros szerencsétlen megragadta a citromos (vagy ecetes) vízzel teli kézmosó tálkát, és az asztaltársaság ámulatára nagyot húzott belőle. Aztán húzott a mosdóba.

A felkészületlenségnek nem volt határa, egyszer még országhatára sem. Egy megyei szakszervezeti vezető nem olvasta el a számára készített másfél oldalas tájékoztatót, és Kairóban még azt hitte, hogy Damaszkusz, ahová megyünk, Irak fővárosa. Volt meglepetés.

Mint ahogy az a francia Lukács-kutató is meglepődött, akinek egyszer szó szerint lefordítottam, amit le kellett fordítanom. Egyetlen mondat olyan hatással volt rá, hogy lecsúszott a Mercedes üléséről. Ahogy a fentiekből kitetszik, tolmácsként meg-megszegtem a szakma szűken vett szabályait. Lepleztem a tudatlanságot, bunkóságot. Aztán abbahagytam a rendszerhű szöveghűtlenkedést. És arcizmom se rándult, amidőn a lelkesedéstől fűtött, egyéni előadásmódot is híven követve, tolmácsoltam a Bács-Kiskun megyei ideológiatitkár szavait:

– A megye legnagyobb sertéshizlaló telepe – intett ki az autóból. – Mert francia elvtársamnak tudni kell, hogy a mi megyénkben a disznó a jövő útja a szocalizmus felé.

Figyelmébe ajánljuk

Tej

Némi hajnali bevezetés után egy erősen szimbolikus képpel indul a film. Tejet mér egy asszonykéz egyre idősebb gyerekei csupraiba. A kezek egyre nagyobbak, és egyre feljebb tartják a változatlan méretű csuprokat. Aztán szótlanul reggelizik a család. Nyolc gyerek, húsztól egyévesig.

Dal a korbácsolásról

„Elégedetlen vagy a családoddal? (…) Rendelj NUKLEÁRIS CSALÁDOT az EMU-ról! Hagyományos értékek! Az apa férfi, az anya nő! Háromtól húsz gyerme­kig bővíthető, szja-mentesség, vidéki csok! Bővített csomagunkban: nagymama a vármegyében! Emelt díjas ajánlatunk: főállású anya és informatikus apa – hűséges társ, szenvedélye a család!”

Sötét és szenvedélyes séta

Volt már korábban egy emlékezetes sétálószínházi előadása az Anyaszínháznak az RS9-ben: a Budapest fölött az ég. Ott az indokolta a mozgást, hogy a történet a város különböző pontjain játszódik. Itt a vár hét titkot rejtő terme kínálja magát a vándorláshoz. Az RS9 helyszínei, a boltozatos pincehelyiségek, az odavezető meredek lépcső, ez a föld alatti világ hangulatában nagyon is illik a darabhoz.

Egymásra rajzolt képek

A kiállított „anyag első pillantásra annyira egységes, hogy akár egy művész alkotásának is tűnhet” – állítja Erhardt Miklós a kiállítást megnyitó szövegében. Ezt csak megerősíti a képcímkék hiánya; Széll Ádám (1995) és Ciprian Mureșan (1977) művei valóban rezonálnak egymásra.

Komfortos magány

  • Pálos György

A szerző az első regényével szinte az ismeretlenségből robbant be 2000-ben az irodalmi közéletbe, majd 2016-ban újra kiadták a művét. Számos kritika ekkor már sikerregényként emlegette, egyes kritikusok az évszázad regényének kiáltották ki, noha sem a szüzséje, sem az írásmódja nem predesztinálták a művet a sikerre.

Eli Sarabi kiszabadult izraeli túsz: Az antiszemitizmus most még erősebb, mint az elmúlt évtizedek alatt bármikor

2023. október 7-i elrablása, majd másfél évvel későbbi kiszabadulása után Eli Sarabi Túsz című könyvében írta le az átélt megpróbáltatásokat. Most bátyja kíséretében a világot járja, hogy elmondja, mi segítette át a fogság napjain, milyen tapasztalatokat szerzett a fogva tartóiról, és hogyan hozott döntést arról, hogy nem szenvedéstörténet lesz mindez, hanem mentális küzdelem az életért.

A 11 cigánytörvény: így konzerválja a romák kirekesztését a jogrend

A szabad iskolaválasztás, a befagyasztott családi pótlék, a közmunka, a csok, a tankötelezettség csökkentése – papíron mind általános szabály, a gyakorlatban azonban osztályt és rasszt különít el. Ezek a rendelkezések nem a szó klasszikus értelmében „cigánytörvények”, hatásukban, működésükben, következményeikben mégis azok – írja Horváth Aladár.

„Hadd legyen már véleményem!”

Háromgyermekes anya, legidősebb lánya középsúlyos értelmi fogyatékos. Rendőr férjét, aki másodállásban is dolgozik, alig látja. Az állam magára hagyta őket – ahogyan a sorstársait is. Felszólalt Magyar Péter országjárása során, s a pártelnök segítséget ígért.