Modern Talking

  • Nádasdy Ádám
  • 2005. április 21.

Egotrip

A magyar vessző...

A magyar-vessző

A cím nem a szőlővesszőt jelenti (melyen nektárt csepegtettél), nem is az ismert írásjelet, nem is a magyar férfi díszét. A "vessző" most a matematikából-geometriából van kölcsönvéve, ahol arra szokták használni, hogy valami konkrét, létező dolog mellé (vagy ellenében) elképzeljenek egy majdnem ugyanolyan, bár nem létező vagy bizonytalan dolgot. Például a P pont mellé fölveszünk gondolatban egy P' (olvasd: pé-vessző) pontot. Vagy az f függvénnyel szemben föltételezünk egy f' (ef-vessző) függvényt, hogy meglássuk: az vajon merre kanyarodna? A "vessző" ilyen használata tehát azt jelenti: "majdnem ugyanaz"; "feltételezett másik, mely alig különbözik".

A magyar anyanyelvűek - ha kitekintenek a falujuk határán túl - mind megtapasztalják, hogy nem létezik a magyarra hasonlító nyelv. Rokonai persze vannak a magyar nyelvnek: a finn, az észt, a vogul, az osztják és a többi finnugor (és uráli) nyelv. Csakhogy ezek mind igen távoli rokonok, ami nem csökkenti a genetikai azonosságot, de a külső hasonlóságot igen. Közeli rokon nincs, nincs olyan nyelv, amit - ha jól odafigyelünk, kicsit megerőltetjük magunkat - meg tudnánk érteni pusztán a magyar tudásunk alapján.

Ez nem egyedülálló jelenség. Vannak még ilyen helyzetű nyelvek a világban, például a görög. A nyelvészet bebizonyította, hogy a görög nyelv oszlopos tagja az indoeurópai (más néven indogermán) nyelvcsaládnak, tehát rengeteg rokona van - a latin, a szláv, az örmény, a hindi stb. -, de hasonlítani egyikre se hasonlít abban az értelemben, amit az utca embere annak nevezne. Hogy a kocsmáros nagyjából értené a másik országból jött ember rendelését. Hogy ketten egy vasúti kupéban jól-rosszul el tudnának beszélgetni. A görög anyanyelvűnek ez az élmény ugyanúgy nem adatik meg, mint a magyarnak.

Ám gyakoribb az ellenkezője, tehát hogy egy nyelv közelében többé-kevésbé eltérő, de azért hasonló nyelveket beszélnek. A dánok értik a svédet, a lengyelek a szlovákot, az olaszok a spanyolt, a tamilok a malayalamot. (Tényleg így hívják.) Ennek persze van számos praktikus előnye: a kocsmáros érti a rendelést, udvarolni is könnyebb, munkát vállalni is. De az igazán érdekes az a hatás, amit egy "majdnem-ugyanolyan" nyelvvel való találkozás az ember gondolkodására gyakorol. Hogy ráébred: jé, ezt így is lehetne mondani! Az olasz azt mondja: Ho una casa ("bírok egy házat", azaz van egy házam), de hallja, hogy a spanyol ugyanezt így fejezi ki: Tengo una casa - ami olaszul szó szerint azt jelenti: "tartok egy házat". Eltűnődik az olasz: tényleg, valamit birtokolni és valamit tartani nagyon hasonló dolgok.

Hollandul a vervoeren (ejtsd: ferfúren) azt jelenti: fuvarozni (szó szerint: "elvinni" vagy "elvezetni"). Németül ugyanez a szó verführen, azt jelenti: "elcsábítani", minthogy a csábítás valakinek a (rossz útra való) "elvezetését", "elvitelét" jelenti. A holland csodálkozik: az "elvezetésnek" milyen átvitt, erkölcsi jelentést adnak a németek! A német csodálkozik: a hollandok ezt a szót ilyen földhözragadt értelemben használják?

De nemcsak a szókincsben, azaz a dolgok nyelvi leképezésében nyújtanak agymozgató példákat a majdnem-hasonló nyelvek. Érdekesek a nyelvtani különbségek is. Sok olyan eset van, amikor az egyik nyelvben helyes az, ami a másikban helytelennek, hibának számít. A németben a befejezett igenevek ge- előragot kapnak (például gekommen "jött", gespielt "játszott", gedownloadet "letöltött"), ám tilos a ge- előragot használni az -ieren végű igék elején, tehát a studieren "tanulni" nem lehet *gestudiert, csak studiert. A németórán körmöst kap az, aki azt mondja: *Ich habe gestudiert "én tanultam". Rút hiba! És láss csodát: hollandul éppen ez a helyes: Ik heb gestudeerd - ez a nyelvtanilag előírt, így beszél a királynő is.

Mivel a magyarnak nincs ilyen majdnem-azonos társa, tételezzünk föl egy "magyar-vessző" nyelvet, mely valamikor egy volt a magyarral, de az évszázadok alatt a földrajzi, vallási, politikai távolságok miatt lassan más nyelvvé fejlődött. Mondjuk Kelet-Európában beszélik, egy kis országban. Elég jól érthető, de azért furcsa nekünk, magyaroknak. (A magyar-vessző anyanyelvűeknek meg persze a miénk furcsa, olykor komikus.) Például a névelő őnáluk mindig a (a körte, a eper); viszont ők az elbeszélő múltat használják (látám, jövének), nekik furcsa, hogy mi azt mondjuk: láttam, jöttek. A birtoklásra őnáluk nem a nekem van típusú szerkezet szolgál, hanem a tartani ige (mint a spanyolban), tehát nem okom van, hanem okot tartok. És helyett azt mondják: is. A kiejtésről most nem is beszélve: ahogy a szájukat kinyitják, mindjárt föl lehet ismerni őket az éneklő, elnyújtott beszédükről. (Minket meg - őszerintük - a kopogós, dallamtalan mekegésünkről.)

Szilveszter éjjel a tévét véletlenül egy magyar-vessző csatornára kapcsoljuk. Maradhat, elég jól értjük. Elhangzik a himnusz (az övéké), lobog a zászló (az övéké), megjelenik az államelnök (egy másik bácsi). Azt mondja: A elmúlt év eredményes vala hazánki szempontból. A művi élet is a gazdálás különfajos terein szép sikereket érénk el. (Értsd: A kulturális élet és a gazdaság...) Megjöve a önbizalmunk. Mindazáltal nem hiszem, hogy okot tarthatnók a elégültséghez: folytatnunk kell a robotot (= munkát).

Kár, hogy nincs magyar-vessző nyelv: jobban átéreznénk, hogy sok minden, amit "egyedül helyesnek" érzünk a mai magyarban, egyszerű történelmi véletlen. Nálunk így alakult, őnáluk úgy. Talán egyetlen olyan beszédmód van, amelyik a magyar anyanyelvű embernek valamennyire megadja ezt a furcsa "enyém is, nem is; értem is, nem is" élményt: ez pedig a csángó magyar nyelvjárás. Azt kérdezték Szabófalván, ahogy a kocsma felé invitáltak, s a kocsit otthagytuk a házuk előtt: Besátatok a meszenát? Hűha. Magyarul van, de mit mond? Aztán rájöttünk: "becsináltátok a masinát?", azaz "bezártátok az autót?".

Figyelmébe ajánljuk

Tendencia

Minden tanítások legveszélyesebbike az, hogy nekünk van igazunk és senki másnak. A második legveszélyesebb tanítás az, hogy minden tanítás egyenértékű, ezért el kell tűrni azok jelenlétét.

Bekerített testek

A nyolcvanas éveiben járó, olasz származású, New Yorkban élő feminista aktivista és társadalomtudós műveiből eddig csak néhány részlet jelent meg magyarul, azok is csupán internetes felületeken. Most azonban hét fejezetben, könnyebben befogadható, ismeretterjesztő formában végre megismerhetjük 2004-es fő műve, a Caliban and the Witch legfontosabb felvetéseit.

„Nem volt semmi másuk”

Temették már el élve, töltött napokat egy jégtömbbe zárva, és megdöntötte például a lélegzet-visszatartás világrekordját is. Az extrém illuzionista-túlélési-állóképességi mutatványairól ismert amerikai David Blaine legújabb műsorában körbejárja a világot, hogy felfedezze a különböző kultúrákban rejlő varázslatokat, és a valódi mesterektől tanulja el a trükköket. 

Játék és muzsika

Ugyanaz a nóta. A Budapesti Fesztiválzenekarnak telefonon üzenték meg, hogy 700 millió forinttal kevesebb állami támogatást kapnak az együttes által megigényelt összegnél.

A klónok háborúja

Március 24-én startolt a Tisza Párt Nemzet Hangja elnevezésű alternatív népszavazása, és azóta egyetlen nap sem telt el úgy, hogy ne érte volna atrocitás az aktivistákat.

Hatás és ellenhatás

  • Krekó Péter
  • Hunyadi Bulcsú

Az európai szélsőjobb úgy vágyott Donald Trumpra, mint a megváltóra. Megérkezik, majd együtt elintézik „Brüsszelt” meg minden liberális devianciát! Ám az új elnök egyes intézkedései, például az Európával szemben tervezett védővámok, éppen az ő szavazó­táborukat sújtanák. Egyáltalán: bízhat-e egy igazi európai a szuverenista Amerikában?

„Egy normális országban”

Borús, esős időben több száz fő, neonácik és civilek állnak a Somogy megyei Fonó község központjában. Nemzeti és Mi Hazánk-os zászlók lobognak a szélben. Tyirityán Zsolt, a Betyársereg vezetője és Toroczkai László, a szélsőjobboldali párt elnöke is beszédet mond. A résztvevők a lehangoló idő ellenére azért gyűltek össze szombat délután, mert pár hete szörnyű esemény történt a faluban. Március 14-én egy 31 éves ámokfutó fahusánggal rontott rá helyi lakosokra: egy középkorú és egy idős nő belehalt a támadásba, egy idős férfi súlyos sérüléseket szenvedett.