Pálya a magasban

Egotrip

Rondó

1974-ben, abban az évben, amelyben az aprócska Oliver Kahn a tévé előtt ülve a hollandokat őrületbe kergető Sepp Maier védéseit csodálta, amelyben Arnold Mühren az Ajaxtól a Twentéhez igazolt, és amelyben a korábban oly sikeres 1. FC Nürnberg a második ligában kóválygott, Hans-Magnus Enzensberger egy bevallottan unalmában írt esszéjében felvázolta a poézisautomata működési elvét. A "kombinatorika törvényszerűségein és egy kis matematikai modellen alapuló" gépezet több mint harminc évig csupán elméletben létezett, egészen az idei labdarúgó-világbajnokságig, amikor is a kulturális dekoráció részeként üzembe helyezték a világ első futballvers-automatáját (www.zeit.de/fussball/poesieautomat), amely a szerkesztők által felvitt alapadatok nyomán többek között rímmel, esetleg haiku formájában mérkőzésenként rögtönözte a költeményeket. A vb-döntő után a gép például a "Józan" kategóriában a következő verset köpte ki: Olaszország-Franciaország / Franciaország. / Franciaország. Olaszország. / Pirlo. Wiltord. Materazzi. De Rossi. Abidal. Del Piero. Sagnol. / Grosso. / Olaszország!

Korántsem meglepő módon a jól táplált automata teljesítménye megközelíti, sőt sok esetben felül is múlja annak a mérhetetlen mennyiségű futballversnek a színvonalát, amely az utóbbi években lepte el elsősorban az angol labdarúgást és ezzel együtt az internetet. Az első osztályú angol futballklubok ma már gyakran saját udvari költőket neveznek ki, a www.footballpoets.org pedig naprakészen szállítja akár a második vagy harmadik liga hőskölteményeit is. Hazánkban a poéták el nem ítélhető módon alig-alig vállalkoznak a jelen megéneklésére - az utóbbi években néhány, Koplárovics Béláról szóló kósza blogköltemény jelentette a kivételt -, néha azonban felködlik a hősi múlt. A dicsőséges angol-magyar ötvenedik évfordulóján tartott megemlékezések között például méltatlanul csekély visszhangra talált Horváth Antal: 6:3. Az évszázad mérkőzése című saját kiadású könyve, amelyben az alkalmi költő Szepesi György egykori közvetítését dolgozta át. A feledhetetlen kilencven percen a szerző merész rímekkel gördül végig, például ily módon: "De közben Lóránthoz is eljut a labda - Ne add haza, Gyula! - De ő hazaadja! - Pedig ez veszélyes lehetne e percben - Mikor Sewell ott van a kapuközelben. - De jó! Nem történt baj! Grosicsnál a labda - ' máris kiadja - Úgy, hogy Kocsis kapja."

Horváth úr poézisének gyökerei az egykor volt hőskölteményekhez nyúlnak vissza, hiszen Szepesi kommentárja annak idején megihlette többek között Zelk Zoltánt is, akinek Rímes üdvözlő távirat című versét a meccs után két nappal már közölte a Szabad Nép. Részlet: "Akárcsak most, úgye, barátom / mintha egy óriás lelátón / külön-külön és mégis együtt / a rádiót fülelve lestük / Puskást, ahogy lefut cselezve / bead, s aztán haj, balszerencse / Kocsis fejese kapufára csattan / de jő Bozsik s bevágja! / s Hidegkuti talál megint utat / a kapu előtt, s benn a féltucat!"

Bár nem jellemző, de ma is előfordul, hogy külföldön kalandozó s korlátozott hírnévre vergődő fiainkat versbe foglalják a lelkes amatőrök. Így történt ez például a kiváló Vasile Miriutával, "a mi Lacinkkal", akinek cottbusi működését Gottfried Blumenstein drezdai zene- és színházkritikus, az Energie egyik legnagyobb rajongója egy szonettjében így dicsérte: "Vasile, a hajdú vajon bevágja-e? / Gyors volt a válasz, csak úgy sistergett. / Tombol Lausitz: s Kelet újra éled." (Garaczi László fordítása)

A költemény, amely a Hamburg ellen aratott egy-nullás győzelem alkalmából íródott, és a sorsdöntő tizenegyest megelőző bizonytalanságot, valamint az azt követő túláradó boldogságot ragadja meg, egy kérdést azért nyitva hagy: vajon mennyiben nevezhető Miriuta hajdúnak?

A legidősebbek persze csak legyintenek az efféle tiszavirág-életű dicsőségre. Az igazi öröklét az olyanoknak adatik meg, mint Platkó Ferenc, aki a húszas években a Barcelona kapuvédőjeként nyert kupát és bajnokságot. 1928-ban a Real Sociedad elleni megismételt kupadöntőn a nézőtérről kővel megdobták, de vérző fejjel is tovább védett, szinte egymaga harcolta ki csapatának a döntetlent, hogy aztán a meccs végén ájultan essen össze. A nagy költő, Rafael Alberti így énekelte meg a hőstettet: "Nem, senki, senki, senki, / el nem feledi Platkót! / És a végét sem: távozásod, / telivér szőke medve; / ájult zászló, a pálya fölött vállraemelve. / ", Platkó, Platkó, Platkó, / honodtól messze, messze!" (Somlyó György fordítása)

Az utóbbi évtized nagy irodalmi futball-boomja nyomán ismét előtérbe került a kapusok tematikája. Albert Ostermaiert, a német íróválogatott "hálóőrét" példaképe, a szőke kapustitán ihlette meg; a szerző "da Kahnhoz című verse révén szinte pillanatok alatt a legismertebb kortárs költők közé emelkedett. A kifutásról (nyersfordításban) így írt: "ha a szögletnél mint egy szőke macska a kapuból kiviharzik a lelkesedés hullámán s a kék levegőn át repül - most igazából a beach boys-t kéne bejátszani - & ugrás közben már abba se hagyja a repülést ha teleszkópkarjait a rotáló borotvált fejek & tartóshullámok fölött kiereszti olyan mintha egy pillanatra ah elidőzhetne akár ha a napot akarná kiöklözni pályájáról".

A mai népköltészetben legtöbbször megénekelt játékos valószínűleg a valaha volt legnagyobbak egyike, Diego Maradona, neki is elsősorban nápolyi korszaka (lásd többek között: www.vivadiego.com). A legszebb versek egyike viszont az egyik legcsúnyább játékosnak jutott osztályrészül: Arnold Mühren pályafutása valóban megéneklésre méltó. A nagy Ajaxban kezdte bátyja árnyékában, majd különböző csapatokkal angol és holland kupát, KEK-et és UEFA- kupát nyert, hogy aztán mindenki számára váratlanul, 1988-ban, 37 évesen meghívást kapjon a holland válogatottba, és az Eb-döntőben ő adja be a labdát Van Basten hihetetlen gólja előtt. Willem Wilmink rondót írt a játékos tiszteletére, amelyben bársony lábát, ékkő paszszait, Rembrandt ecsetjéhez hasonló labdavezetését dicsőíti. Rövid részlet az eredeti hangzás kedvéért: "die kleine Arnold Mühren / heeft voeten van fluweel! / Hij weeft zijn spelfiguren / tot een volmaakt geheel: / als Rembrandt het penseel / kan hij de bal besturen, / die kleine Arnold Mühren."

Végül pedig kommentár nélkül álljon itt minden idők egyik legjózanabb verse, Peter Handke 1968-as költeménye, amely egyszer-re tizenegy játékosnak állít örök emléket, s melynek címe Az 1. FC Nürnberg összeállítása 1968. január 27-én: "Wabra / Leupold - Popp / Ludwig Müller - Wenauer - Blankenburg / Starek - Strehl - Brungs - Heinz Müller - Volkert / Kezdőrúgás: 15 óra." (Fordította: Márton László.)

Figyelmébe ajánljuk

Magyar Péter-Orbán Viktor: 2:0

Állítólag kétszer annyian voltak az Andrássy úti Nemzeti Meneten, mint a Kossuth térre érkező Békemeneten, ám legalább ennyire fontos, hogy mit mondtak a vezérszónokok. Magyar Péter miszlikbe vágta Orbán Viktort egyebek mellett azzal, hogy saját szavait hozta fel ellene. Aztán megjött a Ryanair.

A béketárgyalás, ami meg sem történt

De megtörténhet még? Egyelőre elmarad a budapesti csúcs, és ez elsősorban azt mutatja, hogy Putyin és Trump nagyon nincsenek egy lapon. Az orosz diktátor hajthatatlan, az amerikai elnök viszont nem érti őt – és így újra és újra belesétál a csapdáiba.

Fél disznó

A film plakátján motoron ül egy felnőtt férfi és egy fiú. Mindketten hátranéznek. A fiú azt kutatja döbbenten, daccal, hogy mit hagytak maguk mögött, a férfi önelégülten mosolyog: „Na látod, te kis szaros lázadó, hova viszlek én?

Ketten a gombolyagok közt

Az Álmok az íróból lett filmrendező Dag Johan Haugerud trilógiájának utolsó darabja. Habár inkább az elsőnek érződik, hiszen itt az intimitás és a bimbózó szexualitás első lépé­seit viszi színre.

Dinnyék közt a gyökér

Ha van olyan, hogy kortárs operett, akkor A Répakirály mindenképpen az. Kovalik Balázs rendezése úgy nagyon mai, hogy közben komolyan veszi a klasszikus operett szabályait. Továbbírja és megőrzi, kedvesen ironizál vele, de nem neveti ki.

Az esendő ember felmutatása 5.6-os rekesszel, 28-as optikával

  • Simonyi Balázs
Az október közepén elhunyt Benkő Imre az autonóm fotóriport műfajában alkotott, a hétköznapiból metszett ki mintákat, és avatta az átlagost elemeltté. Méltóságot, figyelmet adott alanyainak, képeiről nyugalom, elfogadás és az ezredforduló évtizedeinek tömény lenyomata világlik.

Trump, a nagy béketeremtő?

Bár a gázai háborút sikerült leállítani, a Trump-féle „peace deal” valójában ott sem egy békemegállapodás, legfeljebb egy keretterv. Ukrajna esetében viszont Trump még a béketerv precíz kiszabásáig sem jutott el.