Pálya a magasban

Egotrip

Rondó

1974-ben, abban az évben, amelyben az aprócska Oliver Kahn a tévé előtt ülve a hollandokat őrületbe kergető Sepp Maier védéseit csodálta, amelyben Arnold Mühren az Ajaxtól a Twentéhez igazolt, és amelyben a korábban oly sikeres 1. FC Nürnberg a második ligában kóválygott, Hans-Magnus Enzensberger egy bevallottan unalmában írt esszéjében felvázolta a poézisautomata működési elvét. A "kombinatorika törvényszerűségein és egy kis matematikai modellen alapuló" gépezet több mint harminc évig csupán elméletben létezett, egészen az idei labdarúgó-világbajnokságig, amikor is a kulturális dekoráció részeként üzembe helyezték a világ első futballvers-automatáját (www.zeit.de/fussball/poesieautomat), amely a szerkesztők által felvitt alapadatok nyomán többek között rímmel, esetleg haiku formájában mérkőzésenként rögtönözte a költeményeket. A vb-döntő után a gép például a "Józan" kategóriában a következő verset köpte ki: Olaszország-Franciaország / Franciaország. / Franciaország. Olaszország. / Pirlo. Wiltord. Materazzi. De Rossi. Abidal. Del Piero. Sagnol. / Grosso. / Olaszország!

Korántsem meglepő módon a jól táplált automata teljesítménye megközelíti, sőt sok esetben felül is múlja annak a mérhetetlen mennyiségű futballversnek a színvonalát, amely az utóbbi években lepte el elsősorban az angol labdarúgást és ezzel együtt az internetet. Az első osztályú angol futballklubok ma már gyakran saját udvari költőket neveznek ki, a www.footballpoets.org pedig naprakészen szállítja akár a második vagy harmadik liga hőskölteményeit is. Hazánkban a poéták el nem ítélhető módon alig-alig vállalkoznak a jelen megéneklésére - az utóbbi években néhány, Koplárovics Béláról szóló kósza blogköltemény jelentette a kivételt -, néha azonban felködlik a hősi múlt. A dicsőséges angol-magyar ötvenedik évfordulóján tartott megemlékezések között például méltatlanul csekély visszhangra talált Horváth Antal: 6:3. Az évszázad mérkőzése című saját kiadású könyve, amelyben az alkalmi költő Szepesi György egykori közvetítését dolgozta át. A feledhetetlen kilencven percen a szerző merész rímekkel gördül végig, például ily módon: "De közben Lóránthoz is eljut a labda - Ne add haza, Gyula! - De ő hazaadja! - Pedig ez veszélyes lehetne e percben - Mikor Sewell ott van a kapuközelben. - De jó! Nem történt baj! Grosicsnál a labda - ' máris kiadja - Úgy, hogy Kocsis kapja."

Horváth úr poézisének gyökerei az egykor volt hőskölteményekhez nyúlnak vissza, hiszen Szepesi kommentárja annak idején megihlette többek között Zelk Zoltánt is, akinek Rímes üdvözlő távirat című versét a meccs után két nappal már közölte a Szabad Nép. Részlet: "Akárcsak most, úgye, barátom / mintha egy óriás lelátón / külön-külön és mégis együtt / a rádiót fülelve lestük / Puskást, ahogy lefut cselezve / bead, s aztán haj, balszerencse / Kocsis fejese kapufára csattan / de jő Bozsik s bevágja! / s Hidegkuti talál megint utat / a kapu előtt, s benn a féltucat!"

Bár nem jellemző, de ma is előfordul, hogy külföldön kalandozó s korlátozott hírnévre vergődő fiainkat versbe foglalják a lelkes amatőrök. Így történt ez például a kiváló Vasile Miriutával, "a mi Lacinkkal", akinek cottbusi működését Gottfried Blumenstein drezdai zene- és színházkritikus, az Energie egyik legnagyobb rajongója egy szonettjében így dicsérte: "Vasile, a hajdú vajon bevágja-e? / Gyors volt a válasz, csak úgy sistergett. / Tombol Lausitz: s Kelet újra éled." (Garaczi László fordítása)

A költemény, amely a Hamburg ellen aratott egy-nullás győzelem alkalmából íródott, és a sorsdöntő tizenegyest megelőző bizonytalanságot, valamint az azt követő túláradó boldogságot ragadja meg, egy kérdést azért nyitva hagy: vajon mennyiben nevezhető Miriuta hajdúnak?

A legidősebbek persze csak legyintenek az efféle tiszavirág-életű dicsőségre. Az igazi öröklét az olyanoknak adatik meg, mint Platkó Ferenc, aki a húszas években a Barcelona kapuvédőjeként nyert kupát és bajnokságot. 1928-ban a Real Sociedad elleni megismételt kupadöntőn a nézőtérről kővel megdobták, de vérző fejjel is tovább védett, szinte egymaga harcolta ki csapatának a döntetlent, hogy aztán a meccs végén ájultan essen össze. A nagy költő, Rafael Alberti így énekelte meg a hőstettet: "Nem, senki, senki, senki, / el nem feledi Platkót! / És a végét sem: távozásod, / telivér szőke medve; / ájult zászló, a pálya fölött vállraemelve. / ", Platkó, Platkó, Platkó, / honodtól messze, messze!" (Somlyó György fordítása)

Az utóbbi évtized nagy irodalmi futball-boomja nyomán ismét előtérbe került a kapusok tematikája. Albert Ostermaiert, a német íróválogatott "hálóőrét" példaképe, a szőke kapustitán ihlette meg; a szerző "da Kahnhoz című verse révén szinte pillanatok alatt a legismertebb kortárs költők közé emelkedett. A kifutásról (nyersfordításban) így írt: "ha a szögletnél mint egy szőke macska a kapuból kiviharzik a lelkesedés hullámán s a kék levegőn át repül - most igazából a beach boys-t kéne bejátszani - & ugrás közben már abba se hagyja a repülést ha teleszkópkarjait a rotáló borotvált fejek & tartóshullámok fölött kiereszti olyan mintha egy pillanatra ah elidőzhetne akár ha a napot akarná kiöklözni pályájáról".

A mai népköltészetben legtöbbször megénekelt játékos valószínűleg a valaha volt legnagyobbak egyike, Diego Maradona, neki is elsősorban nápolyi korszaka (lásd többek között: www.vivadiego.com). A legszebb versek egyike viszont az egyik legcsúnyább játékosnak jutott osztályrészül: Arnold Mühren pályafutása valóban megéneklésre méltó. A nagy Ajaxban kezdte bátyja árnyékában, majd különböző csapatokkal angol és holland kupát, KEK-et és UEFA- kupát nyert, hogy aztán mindenki számára váratlanul, 1988-ban, 37 évesen meghívást kapjon a holland válogatottba, és az Eb-döntőben ő adja be a labdát Van Basten hihetetlen gólja előtt. Willem Wilmink rondót írt a játékos tiszteletére, amelyben bársony lábát, ékkő paszszait, Rembrandt ecsetjéhez hasonló labdavezetését dicsőíti. Rövid részlet az eredeti hangzás kedvéért: "die kleine Arnold Mühren / heeft voeten van fluweel! / Hij weeft zijn spelfiguren / tot een volmaakt geheel: / als Rembrandt het penseel / kan hij de bal besturen, / die kleine Arnold Mühren."

Végül pedig kommentár nélkül álljon itt minden idők egyik legjózanabb verse, Peter Handke 1968-as költeménye, amely egyszer-re tizenegy játékosnak állít örök emléket, s melynek címe Az 1. FC Nürnberg összeállítása 1968. január 27-én: "Wabra / Leupold - Popp / Ludwig Müller - Wenauer - Blankenburg / Starek - Strehl - Brungs - Heinz Müller - Volkert / Kezdőrúgás: 15 óra." (Fordította: Márton László.)

Figyelmébe ajánljuk

Céltalan poroszkálás

A két fivér, Lee (Will Poulter) és Julius (Jacob Elordi) ígéretet tesznek egymásnak: miután leszereltek a koreai háborús szolgálatból, a veteránnyugdíjukból házat vesznek maguknak Kalifornia dinamikusan növekvő elővárosainak egyikében.

Autósmozi

  • - turcsányi -

Vannak a modern amerikai mitológiának Európából nézvést érthető és kevésbé érthető aktorai és momentumai. Mindet egyben testesíti meg a Magyarországon valamikor a nyolcvanas években futó Hazárd megye lordjai című, s az Egyesült Államokan 1979 és 1985 között 146 részt megérő televíziós „kalandsorozat”, amely ráadásul még legalább három mozifilmet is fialt a tengerentúli közönség legnagyobb örömére, s Európa kisebb furcsálkodására.

Húsban, szőrben

Mi maradt élő a Pécs 2010 Európa Kulturális Fővárosa programból? Nem túl hosszú a sor. A Tudásközpont és a Zsolnay Örökségkezelő Nkft. kulturális intézményei: a Zsolnay Negyed és a Kodály Központ, és a Zsolnay Negyedben az eleve kiállítótérnek épült m21 Galéria, amelynek mérete tekintélyes, minősége pedig európai színvonalú.

Rémek és rémültek

Konkrét évszám nem hangzik el az előadásban, annyi azonban igen, hogy negyven évvel vagyunk a háború után. A rendszerbontás, rendszerváltás szavak is a nyolcvanas éveket idézik. (Meg egyre inkább a jelent.)

Az igazságnak kín ez a kor

A családregény szó hallatán rendre vaskos kötetekre gondolunk, táblázatokra a nemzedékek fejben tartásához, eszünkbe juthat a Száz év magány utolsó utáni oldalán a kismillió Buendía szisztematikus elrendezése is.

Kultúrnemzet

„A nemzetgazdasági miniszter úr, Varga Mihály 900 millió forintot biztosított ennek az épületnek a felújítására – nyilván jó összeköttetésének köszönhetően. Lám, egy nemzeti kormányban még a pénzügyminiszter is úgy gondolja, hogy a kultúra nemcsak egy sor a magyar költségvetésben, hanem erőforrás, amelynek az ország sikereit köszönhetjük.”