Szlávik újabb jóslata szerint szerencsés esetben nyáron fellélegezhetünk

  • narancs.hu
  • 2020. december 23.

Katasztrófa

Arra kéri az embereket, bízzanak a védőoltásokban.

"Bízzanak a védőoltásokban" az emberek, mert az európai és a magyar hatóságok által engedélyezett vakcinák biztosan hatékonyak lesznek – kérte a lakosságot a Dél-pesti Centrumkórház Országos Hematológiai és Infektológiai Intézetének osztályvezető főorvosa az M1 kedd esti műsorában.

Szlávik János arról beszélt, nem zárható ki, hogy a koronavírus még jövőre is egész évben velünk marad. A főorvos szerint "szerencsés esetben nyáron fellélegezhetünk", de ősszel még szankciókra lehet szükség, hogy ne alakuljanak ki kisebb járványok. Egyes vélemények szerint a koronavírus a következő években és évtizedekben is jelen lesz, de nem fog az ideihez hasonló súlyos eseteket és halálozásokat okozni, mert több hatékony védőoltás áll majd rendelkezésre – hangsúlyozta.

Szlávik azt mondta, ő azt a vakcinát választaná, amely "legelőször itt lesz". Nap mint nap halnak meg emberek és kerülnek kórházba, intenzív osztályra a koronavírus-fertőzés következtében. Ezt pedig meglátása szerint a védőoltással meg lehet akadályozni.

Figyelmébe ajánljuk

Magyar Péter szupersztár

Napok alatt tökéletesen összeállt a Tisza Párt által koordinált zarándokút, Magyar Péter speciális országjárás keretében gyalogol el Budapestről Nagyváradra. De miért nem a sajtószabadsággal foglalkozik? Elmondta.

Erőltetett párhuzamok

Mi lehetne alkalmasabb szimbóluma a női létezésnek, mint a haj? Úgy élettanilag (a másik nemre gyakorolt vonzereje a minden individuális szempontot megelőző fajfenntartást szolgálja), mint kulturálisan (a néphagyomány gazdag, még az életet szervező világképre vonatkozó szimbolikájától a jelenkori társadalmak meglehet partikuláris, de mindenképpen jelentéssel bíró ún. trendjeiig) vagy spirituálisan (minden tradíció megkülönböztetett jelentőséget tulajdonít a hajnak).

Prokrusztész-ágy

A francia-algériai rendező filmjének eredeti címe (L’air de la mer rend libre – a tengeri levegő szabaddá tesz) a középkori német jobbágyok ambícióinak szabad fordítása (Stadtluft macht frei – a városi levegő szabaddá tesz).