Száz híres/94. Julian Barnes

KOmplett

„A könyvek ott vannak, ahol a dolgok magyarázatot nyernek, az élet ott, ahol nem. Nem csodálom, hogy egyesek jobban szeretik a könyveket.”

Barnes regényein legalább annyit nevetek, mint Hornbyéin, csak persze kicsit másképp, mert másképp viccesek. Talán ezért lehet, hogy míg úgy érzem, Hornbyval bármikor szívesen elmennék szórakozni és sosem feszengenék (igen, nem tudok leszokni arról, hogy úgy osztályozzam a szerzőket, mint Holden Caulfield), addig Barnesszal valahogy úgy vagyok, hogy inkább távolról szeretem, pusztán a szövegekért.

false

Mindig lesben kellene állnom, éber elmével, mikor mond olyan poént, ami nekem már túl magas, aminek nem értem a forrását, mert nem vagyok elég művelt hozzá, mert nem kapcsolok olyan gyorsan, vagy mert első hallásra túl bonyolult nekem. Közben meg valahol sejtem, hogy az ilyen nagy és mély tudású, amellett szellemes ember nem kérkedik a tudásával, nem vizsgáztatni akar: egyszerűen máshogy kapcsol. Amúgy én is hasonlóan vagyok bekötve, ezért néha rajtam kívül nem érti senki, min is nevetek, megmagyarázni meg olyan snassz (vagy szimplán fárasztó) lenne. Olvasva viszont van idő az íróval mozdulni, ha a rendszerébe kerülünk, világos minden, és az egész ettől csodálatos.

Ráadásul Barnes nem minden könyve épít ugyanarra a szellemi megmozgatásra, és ettől még izgalmasabb. Rendkívül sokoldalú szerző, nagyjából a verseken kívül minden megtalálható a repertoárjában, esszék, tanulmányok, novellák, sőt, egy ideig (kezdetben) újságíróként, kritikusként tevékenykedett. Dan Kavanagh álnéven krimiket is írt, és ő volt az első angol író, aki megkapta a francia Médicis-díjat a Flaubert papagája című regényéért (amiért én egyébként annyira nem rajongok).

A képet egy rendkívül könnyed művéhez (ami páros mű) készítettük elsősorban, a Dumáljuk meg rendesen címűhöz (illetve folytatásához, a Szerelem meg miegymáshoz). Habkönnyű kis dolgozatok, egy szerelmi háromszög története a különböző szereplők szájába adva. Kedveltem a magyar kiadás borítóját, ahol a két férfi (Stuart és Oliver) és az egy nő (Gillian) vannak lerajzolva, az arcuk helyén mindenféle zöldségek. Kicsit kidolgozatlan munkák ezek, odavetett, okoskodó megjegyzések a szerelem természetéről, csetlések-botlások, a figurák alig-alig voltak valóságosak. Utána egyébként komolyan elgondolkodtam, hogy olvassak-e még a szerzőtől bármit is.

De szerencsére olvastam, különben nem jutottam volna el az Anglia, Angliához, ehhez a sziporkázó, kesernyés szatírához sem például, amit bármikor szívesen újraolvasok. Már az ötlet is zseniális: egy gazdag üzletember kitalálja, hogy szeretne egy országot magának, egy saját Angliát. Ennek érdekében vásárol egy szigetet, ahová betelepíti, ami szerinte a legjellemzőbb az igazi Angliára (Big Ben, Robin Hood, Shakespeare stb… – így a kép készülhetett volna emellé is) – ám csak a jó dolgokból csemegézik. Na most képzeljük el ezt magyar módra! Az egyik site-on úgy bő egy éve volt egy sorozat, ahol közéleti embereket (minden területről és oldalról) megkérdeztek, mi a legfontosabb nekik Magyarországból. A válaszok egyszerre voltak megdöbbentőek és totál triviálisak. De azon ugye senki nem csodálkozik, hogy a válaszokból az kerekedett, ami: mindenképpen két Magyarország, Magyarországra lenne szükség. Ám míg Barnesnál csak egy képtelen gondolatfutam az egész, nálunk mintha a valóságban is készülne már ez a skanzen…

Figyelmébe ajánljuk

„Rá­adásul gonosz hőseinek drukkol”

A több mint kétezer strófás Nibelung-ének a középkori német irodalom talán legjelentősebb műve. Hogyan lehet ma aktuális egy 800 éves irodalmi mű? Miért volt szükség egy új magyar változatra? Erről beszélgettünk Márton László író-műfordítóval öt évvel ezelőtt. Idézzük fel a cikket!

Balatonföldvári „idill”: íme az ország egyetlen strandkikötője

  • narancs.hu

Dagonya, vagy a legtisztább balatoni homok? Ökokatasztrófa, vagy gyönyörűség? Elkészült a vitorláskikötő Balatonföldvár Nyugati strandján; július, vagy ha úgy tetszik, a balatoni főszezon első hétvégéjén néztük meg, valóban ellentétes-e a „józan ésszel”, hogy strand és kikötő ugyanazon a területen létezzen.

Céltalan poroszkálás

A két fivér, Lee (Will Poulter) és Julius (Jacob Elordi) ígéretet tesznek egymásnak: miután leszereltek a koreai háborús szolgálatból, a veteránnyugdíjukból házat vesznek maguknak Kalifornia dinamikusan növekvő elővárosainak egyikében.

Autósmozi

  • - turcsányi -

Vannak a modern amerikai mitológiának Európából nézvést érthető és kevésbé érthető aktorai és momentumai. Mindet egyben testesíti meg a Magyarországon valamikor a nyolcvanas években futó Hazárd megye lordjai című, s az Egyesült Államokan 1979 és 1985 között 146 részt megérő televíziós „kalandsorozat”, amely ráadásul még legalább három mozifilmet is fialt a tengerentúli közönség legnagyobb örömére, s Európa kisebb furcsálkodására.

Húsban, szőrben

Mi maradt élő a Pécs 2010 Európa Kulturális Fővárosa programból? Nem túl hosszú a sor. A Tudásközpont és a Zsolnay Örökségkezelő Nkft. kulturális intézményei: a Zsolnay Negyed és a Kodály Központ, és a Zsolnay Negyedben az eleve kiállítótérnek épült m21 Galéria, amelynek mérete tekintélyes, minősége pedig európai színvonalú.

Rémek és rémültek

Konkrét évszám nem hangzik el az előadásban, annyi azonban igen, hogy negyven évvel vagyunk a háború után. A rendszerbontás, rendszerváltás szavak is a nyolcvanas éveket idézik. (Meg egyre inkább a jelent.)

Az igazságnak kín ez a kor

A családregény szó hallatán rendre vaskos kötetekre gondolunk, táblázatokra a nemzedékek fejben tartásához, eszünkbe juthat a Száz év magány utolsó utáni oldalán a kismillió Buendía szisztematikus elrendezése is.

Kultúrnemzet

„A nemzetgazdasági miniszter úr, Varga Mihály 900 millió forintot biztosított ennek az épületnek a felújítására – nyilván jó összeköttetésének köszönhetően. Lám, egy nemzeti kormányban még a pénzügyminiszter is úgy gondolja, hogy a kultúra nemcsak egy sor a magyar költségvetésben, hanem erőforrás, amelynek az ország sikereit köszönhetjük.”