Képregény

A sötét Incal

  • Baski Sándor
  • 2018. március 1.

Könyv

A közismert szürrealista polihisztor, Alejandro Jodorowsky a hetvenes évek közepén imponálóan vakmerő filmtervvel állt elő. Frank Herbert sci-fi klasszikusát, A Dűnét akarta adaptálni, olyan jeles közreműködőkkel, mint Orson Welles, Mick Jagger, Alain Delon, Salvador Dalí, H. R. Giger vagy a Pink Floyd. A projekt végül füstbe ment, a chilei mester pedig, jobb híján, a filmhez készült több ezer oldalas storyboard alkotójával, Mœbiusszal közösen felhúzott egy komplett képregényes univerzumot a romokból.

Az 1980-ban megjelent Incal sem a mértékletesség mementója, világa pont olyan szerteágazó és kaotikus, mintha egy tarotszakértő vallásfilozófus költő írta volna (és valóban). A noir, a sci-fi és az űropera elemeiből építkező történet a messzi jövőben játszódik, az emberiség nagy része a bolygókba fúrt kútvárosokban él szigorú hierarchia szerint elkülönülve, odalent a plebsz tengeti mindennapjait, fent az arisztokrácia tesped, élükön az önmagát klónoztató androgün sziámi ikerpár elnökkel, és akkor a techno tudomány felkent papjairól, a Púposokról, a Metabáróról vagy az idegen berg fajról még nem is ejtettünk szót. Utóbbiak mind a Fényes Incalt, az univerzum leghatalmasabb MacGuffinját akarják megszerezni, ami történetesen a főhős, John Difool R osztályú magánnyomozó birtokában van. Menekülése ennek megfelelően ki is tölti a hatkötetes történet első felvonását.

Az Incal vizuális ötletei és dramaturgiai nóvumai mára annyira be­épültek a popkultúrába, hogy egyes megoldásai mai szemmel szinte közhelyszámba mennek. Műfajtörténeti jelentőségének megértéséhez bőven elég megtekinteni Az ötödik elemet.

A magyar kiadás a képregény nemzetközi kultstátusza ellenére is váratlan, de annál üdvösebb fejlemény, hiánypótlás és kultúrmisszió egyben.

Fordította: Nagy Krisztián. Pesti Könyv, 2017, 48 oldal, 4999 Ft

Figyelmébe ajánljuk

Magyar Péter szupersztár

Napok alatt tökéletesen összeállt a Tisza Párt által koordinált zarándokút, Magyar Péter speciális országjárás keretében gyalogol el Budapestről Nagyváradra. De miért nem a sajtószabadsággal foglalkozik? Elmondta.

Erőltetett párhuzamok

Mi lehetne alkalmasabb szimbóluma a női létezésnek, mint a haj? Úgy élettanilag (a másik nemre gyakorolt vonzereje a minden individuális szempontot megelőző fajfenntartást szolgálja), mint kulturálisan (a néphagyomány gazdag, még az életet szervező világképre vonatkozó szimbolikájától a jelenkori társadalmak meglehet partikuláris, de mindenképpen jelentéssel bíró ún. trendjeiig) vagy spirituálisan (minden tradíció megkülönböztetett jelentőséget tulajdonít a hajnak).

Prokrusztész-ágy

A francia-algériai rendező filmjének eredeti címe (L’air de la mer rend libre – a tengeri levegő szabaddá tesz) a középkori német jobbágyok ambícióinak szabad fordítása (Stadtluft macht frei – a városi levegő szabaddá tesz).

Felelős nélkül

  • - turcsányi -

Van az a némileg ásatag, s nem kicsit ostoba vicc, amely szerint az a mennyország, ahol angol a rendőr, olasz a szakács, francia a szerető, német a szerelő, svájci a szervező. A pokol meg az, ahol… és itt máshogy rendezik egymáshoz a fenti szerepeket és nemzetiségeket. Nos, ez a – színigaz történetet dramatizáló – négyrészes brit sorozat még ennyi viccelődést sem enged a nézőinek.

Mozgó falak

  • Molnár T. Eszter

Négy férfi üldöz egy nőt. Ha a hátak eltúlzott görbülete, az előrenyújtott kezek vonaglása nem lenne elég, a fejükre húzott piros papírcsákó félreérthetetlenül jelzi: ez őrület. Kétszer megkerülik a színpad közepén álló mobil falat, majd ahogy harmadszor is végigfutnak előtte, a nő megtorpan.