poeta.doc

Félhosszú vers, tömörítve    

Könyv

Tóth Árpád: Éjféli eső

Tóth Árpád: Éjféli eső

 

Az éjféli eső a láthatlan egekből

Most búsan lezuhan, s a csendes éjszakát

Vak zajjal veri fel, mint magas emeletről

Az éjféli öngyilkos ha leveti magát.

Jaj, aki most nem alszik, s e sötét, furcsa percben

Gondjai közt motoz, mint a gyufásdobozban,

S a gyújtó sárga fénye szemét fájdítva sercen

S a gondok sápadt fénye szemében fájva lobban…

 

Ó, most, aki borús, aki bánata ében

Őrtornyából leszállna, s álom gyepére dőlne,

E roppant éjszaka fekete köpenyében

Hová temesse arcát, mely rejtett, lágy redőbe?

Avagy hová bolyongjon? Vagy csendesen megülve,

Elszálló tűnődését, e bús perctől eloldott

Kalandos, kósza bárkát milyen tavakra küldje:

Jövőbe, múltba tán? ó, hol lehetne boldog?

 

Mondd meg nekem, barátom, mi volna jó ez éjen?

Meleg, hű asszonytestnek beszívni illatát?

Szelíden elbágyadni egy édes szenvedélyben?

Nézni alvó fiacskád ajkai nyílatát?

Vagy dalt fütyölni tán? egyedül a sötétben

Behúnyt szemmel heverve, míg furcsa hang tolul

A csucsorított ajkon? Vagy elméd törni régen

Tanult számtani példán? olvasni angolul?

 

Vagy ülnél-e velem berregő gépmadárra:

El, el a szürke földről és keresztül az olvadt

Felhők rút rétegén! új, étheri határba!

A csillagok ködéig! átrepülni a holdat!

Ó, jaj, mi volna jó? nyugalmad hol leled föl,

Riadt, veszendő lélek, örök, bús kereső?

Ó, jaj, jaj, kihajolni a magas emeletről

S vak zajjal lezuhanni, mint a zúgó eső…

Tandori Dezső egyik legjobb könyve egy 1981-ben megjelent, jelentéktelen külsejű, puha, kartonborítású tanulmánykötet, amelynek teljesen fehér címlapján, a felület alsó harmadában mindössze a szerző neve és a cím – Az erősebb lét közelében – olvasható, írógéppel írt, vékony, padlizsánszínű betűkkel. Illetve ezek alatt szerepel a kiadó neve is: amely így akár műfajmegjelölésként is olvasható: Gondolat. (A belső címlapon aztán, alcímként, már ott az igazi műfaj: Olvasónapló.)

Az első bekezdése ennyi: „Ez a könyv a huszadik századi magyar költészetről szól. És igen bizonytalan tárgyat elemez.” Ez a tárgy a Tandori által félhosszú versnek nevezett képződmény: ezek egy-egy példányát elemzi, nagyrészt a Nyugat első és második nemzedéke, illetve kortársaik költészetéből. A nagy, felfedezés értékű Szép Ernő- vagy Karinthy-fejezet mellett Tóth Árpádtól a könyv csak futólag, öt oldalon foglalkozik néhány verssel, és ezek között nem szerepel az Éjféli eső, pedig tökéletesen beleillik a félhosszú vers Tandori által lazán, de éppen ezért – a félhosszú vers eredendő laza volta miatt – mégis pontosan körvonalazott kategóriájába.

A cikk további része csak előfizetőink számára elérhető.
Soha nem volt nagyobb szükség önre! A sajtó az olvasókért szabad, és fennmaradásunk előfizetőink nélkül nem lehetséges. Legyen előfizetőnk, tegyen egy próbát velünk és támogassa demokratikus és liberális Magyarország ügyét!

Neked ajánljuk

Magyar Péter szupersztár

Napok alatt tökéletesen összeállt a Tisza Párt által koordinált zarándokút, Magyar Péter speciális országjárás keretében gyalogol el Budapestről Nagyváradra. De miért nem a sajtószabadsággal foglalkozik? Elmondta.

Erőltetett párhuzamok

Mi lehetne alkalmasabb szimbóluma a női létezésnek, mint a haj? Úgy élettanilag (a másik nemre gyakorolt vonzereje a minden individuális szempontot megelőző fajfenntartást szolgálja), mint kulturálisan (a néphagyomány gazdag, még az életet szervező világképre vonatkozó szimbolikájától a jelenkori társadalmak meglehet partikuláris, de mindenképpen jelentéssel bíró ún. trendjeiig) vagy spirituálisan (minden tradíció megkülönböztetett jelentőséget tulajdonít a hajnak).

Prokrusztész-ágy

A francia-algériai rendező filmjének eredeti címe (L’air de la mer rend libre – a tengeri levegő szabaddá tesz) a középkori német jobbágyok ambícióinak szabad fordítása (Stadtluft macht frei – a városi levegő szabaddá tesz).

Felelős nélkül

  • - turcsányi -

Van az a némileg ásatag, s nem kicsit ostoba vicc, amely szerint az a mennyország, ahol angol a rendőr, olasz a szakács, francia a szerető, német a szerelő, svájci a szervező. A pokol meg az, ahol… és itt máshogy rendezik egymáshoz a fenti szerepeket és nemzetiségeket. Nos, ez a – színigaz történetet dramatizáló – négyrészes brit sorozat még ennyi viccelődést sem enged a nézőinek.

Mozgó falak

  • Molnár T. Eszter

Négy férfi üldöz egy nőt. Ha a hátak eltúlzott görbülete, az előrenyújtott kezek vonaglása nem lenne elég, a fejükre húzott piros papírcsákó félreérthetetlenül jelzi: ez őrület. Kétszer megkerülik a színpad közepén álló mobil falat, majd ahogy harmadszor is végigfutnak előtte, a nő megtorpan.

Mahler-liturgia

„Én valóban fejjel megyek a falnak, de legalább jókora lyukat ütök rajta” – mondta egy ízben Gustav Mahler, legalábbis a feminista brácsaművész, Natalie Bauer-Lechner emlékiratai szerint. Ez a konok, mániákus attitűd az egyik legnagyszabásúbb művében, a Feltámadás-szimfóniában is tetten érhető.