Könyv

Könnyű szerep

Rupi Kaur: Otthon test

Kritika

A hazai irodalmárok ingerküszöbét nem érte el az 1992-es születésű kanadai-indiai költőnő magyarra fordított köteteinek megjelenése, holott önmagában az, hogy egy idegen nyelvű lírikusnak egymás után három könyve is napvilágot lát, a fehér hollónál is ritkább.

Az észak-indiai Pandzsábban szikh családba született Kaur mindössze hároméves volt, amikor szüleivel és testvéreivel elhagyták az ázsiai országot, és Kanadába emigráltak. Toronto ázsiai bevándorlók lakta külvárosában, Bramptonban telepedtek le, és meglehetősen szerény körülmények között éltek. Kaur apja kamionsofőrként dolgozott, anyja alkalmi munkákat vállalt, a gyerekek a versekben sokszor felidézett szuterénben tanultak angolul.

Mindez nem puszta kiegészítő adat a szerző irodalmi munkásságának értelmezéséhez. Kaur lírájának lényege, hogy a költői én, és az úgymond természetes személy nem válik el egymástól. A szövegek tematikusan legerősebb vonulata a bevándorló, színes bőrű ázsiai fiatal nő léttapasztalatának feltárása. Ez a szerep mindent felülír, a személyességet is. Előbb szólal meg a nemi szerep, a társadalmi identitás, az etnikai háttér, mint maga a Kaur nevű ember. Ettől a versek beszélőjének pozíciója olyannyira merevvé és kiszámíthatóvá válik, hogy az gyakorlatilag megakadályoz minden elmozdulást. Mintha folyton ugyanazt hallanánk különféle megfogalmazásban, ahogy a legújabb kötetben áll: „a sebeink miatt / kezdtem verseket írni / minden egyes leírt szó / azért született hogy / visszavezessen minket a karjainkba”. De hogy ki az a mi, és ehhez képest micsoda az én, vagy a konkrét vershelyzetben ki ölel kit és miért, nem világos. Illetve túlságosan is az.

A cikk további része csak előfizetőink számára elérhető.
Soha nem volt nagyobb szükség önre! A sajtó az olvasókért szabad, és fennmaradásunk előfizetőink nélkül nem lehetséges. Legyen előfizetőnk, tegyen egy próbát velünk és támogassa a demokratikus és liberális Magyarország ügyét!

Neked ajánljuk

A kutya mellett

A filmművészetben a Baran című, egyszerre realista és költői remekmű (Madzsid Madzsidi) jóvoltából csodálkozhatott rá a világ először az iráni afgán menekültek sorsára.

Iszony

Kegyetlen, utálatos film Veronika Franz és Severin Fiala legújabb munkája (ők a felelősek a 2014-es, hasonlóan bársonyos Jó éjt, anyu! című horrorért).

Elvis gyémánt félkrajcárja

  • - turcsányi -

Van a Hülye Járások Minisztériumának egy vígjátéki alosztálya, ott írták elő, hogy ha valaki el akarja kerülni a helyzetkomikumok – művészileg nyilván szerfelett alantas – eszköztárának használatát, hősét úgy kell járatnia (lehetőleg a medence partján), hogy a mozgása végig magán hordozza a szerepét.

Saját magány

A Comédie-Française évszázadok óta egyre bővülő, immár többezresre duzzadt repertoárjából most a klasszicista szerző modern köntösbe bújt, Guy Cassiers rendezésében újragondolt változatát hozták el Budapestre – pár hónappal a premier után.

Az én bilincsei

A Losoncról származó Koós Gábor (1986) a Képzőművészeti Egyetem grafikaszakán végzett, és még tanulmányai idején monumentális, több mint két méter magas munkáival lett ismert.

Kihaltunk volna

Ez az átfogó nőtörténeti mű nem Hatsepszut, az egyiptomi fáraónő, vagy Endehuanna, a sumér költőnő, és még csak nem is a vadászó férfi, gyűjtögető nő meséjével kezdődik, hanem egy mára kihalt, hüvelykujjnyi, rovarevő, tojásrakó, pocokszerű lénytől indulunk el, amely még a dinoszauruszok lába mellett osonva vadászott.

Alexandra, maradj velünk!

"Alexandra velünk marad. S velünk marad ez a gondolkodásmód, ez a tempó is. A mindenkin átgázoló gátlástalanság. Csak arra nincs garancia, hogy tényleg ilyen vicces lesz-e minden hasonló akciójuk, mint ez volt. Röhögés nélkül viszont nehéz lesz kihúzni akár csak egy évet is."