Könyv

Nyári ének

Rakovszky Zsuzsa: Célia

  • Ambrus Judit
  • 2017. november 5.

Könyv

Ha valaki el akarná magyarázni fürge eszű, kiskorú barátnőmnek, L.-nek, miért olvas az ember (s miért épp az ember olvas), nyilván olyasmikre utalna, mint jelen regény elbeszélője a tűnődései során. Hogy a könyv belépő egy ismeretlen, sok esetben izgalmakkal teli világba, hogy valóságosabbnak tűnik, mint az ember sajátja, hogy utaztat, hogy tele céllal, értelemmel.

Szemben az emberi élettel, amit nem terhel meg túlságosan a sok okság és okosság, a sok tartalom és jelentés, akkor sem, ha az az élet rendelésre, megadott receptúra szerint készül, mint a főhősé, Céliáé, aki, ha nem is gyártósoron vagy műhelyben, de mégsem egészen hagyományos módon teremtődött a világra. Legalábbis valószínűleg nem.

Célia vagy megrendelt áru, szívességi szolgáltatás terméke, egy anya vágyának megvalósulása (azért beteljesülésnek kevéssé mondhatjuk), vagy egy tökrészeg poéta egyéjszakása. Anya csak egy van, apa egy se, kettő se, sehány se.

De mint egy másik, talán nem kevésbé részeg költőtől tudjuk, a legtovább Júlia, a leginkább Célia méltó a szeretetre, így Célia mégiscsak kicsihol némi szeretetet a méla bölcsész apától, a töprenkedés és morfondírozás hercegétől, az őstehetségtől. A tehetség szivárványos fonala végigfut a családon, atyai örökség, Célia nagyapja másik fő tulajdonságát, a rámenősségét a másik fiára, Célia vélt vagy valós nagybátyjára örökítette.

Máté (?) Ádám, a töprenkedő hős, korunk Oblomovja, a különféle alkalmi munkák szánandó zsonglőrje végre remek üzletet köt, anyja lakását eladja, hogy legyen elég ideje és pénze művének megírására, vagyis hogy valami céllal és értelemmel teli dolgot tehessen le terüljasztalkájára. A regény végére Ádám könyve nem feltétlen készül el, persze lehetséges, de nem megengedett fordulat lenne, ha a Célia maga lenne ez a könyv. Persze rá kell közben arra is kérdeznünk, ha a mű első oldalán Máté Györgynének hívják Ádám anyját, aztán kiderül, Ádám apjának György a keresztneve, ebből levonhatjuk-e a következtetést, hogy Ádám családneve Máté.

Jobb, ha semmiképp nem vonunk le semmiféle következtetést, hiszen semmi sem biztos. Min­den­esetre a regény végén besétál új anyu (keretes szerkezet!), a mű elején az elhunyt anya lakásában találunk rá a bölcsészlúzerre, aki, ha teheti, él a gengszter testvéreinek nem jellemzően bölcsészek által igénybe vett szolgáltatásaival. A végére ő maga talál rá a kicsit bicegő, kicsit leépült mamácskára, aki, ha hihetünk daliás vitézünk elhatározásainak (ne higgyünk!), csak egy napra lesz új, ünnepi anyácskája.

Maradéktalan érzelmi és magán­életi zűrzavar. Nők jönnek-mennek. Ádám lánya – ha valóban a sajátja – felbukkan, majd eltűnik. A muki meg tudja számolni, hányszor találkozott vele, felbukkanások és eltűnések sora a kapcsolatuk. Semminek nincs jelentősége, illetve csak a divat szülte hóbortoknak van. A valóságshow-nak „mely mindig új holnapba rángat át, / megtudni, Krisztiáné lett-e Réka, / Ritát választja Norbert, vagy Katát” és a családállításnak, a karmikus asztrológiának meg az angyalterápiának. „Ez itt Ria, ör­dög­űzéshez ért. / Lia, aki bioenergiát ad. / Bea, aki a holtakkal beszél. / Lea megmondja, merre húzd az ágyad, / hol nincs alatta rézér, sem vízér, / Maja, ki megjárta a túlvilágot: / »Liftaknában zuhantam, és a végén, / olyan, nem is tudom, túláradó fehér fény…«”

Lia, ahogy Céliát másképp nevezik, a regényszerző egy korábbi versében, a fentebb idézett Téli napfordulóban bioenergiát ad. Energiát a léthez? Vagy ne feszegessük, mit is takar egy efféle adomány? Egyébként a regényben Célia nevét a barátai azért fogadják el, mert azt hazudja, egy filmsorozatból való, mint Leonardóé, Michelangelóé vagy Donatellóé, akiket nem más minőségükben illik ismerni, mint hogy teknősök a Tini Nindzsa Teknőcök rajzfilmsorozatból. Egyébként Célia a nevét anyjától az Ahogy tetszikből kapta. Hogy a regény szerzőjét befolyásolta-e a névadáskor saját korábbi verse vagy a már idézett Fulviáról című Balassi-epigramma („Legtovább Júliát s leginkább Céliát ez ideig szerettem, / Attól keservessen, s ettől szerelmessen, vígan már búcsút vettem, / Most Fulvia éget, ki ér bennem véget, mert tüzén meggerjedtem”), nem tudni. Szabó T. Annában például a Célia név a „célja” szót idézte meg (bár akár lehetne a Zelig női formája is), Célia léte (mint a könyvé?) adna értelmet a levéshez? Egyébként egy Zsani–Heni–Niki Bermuda-háromszögben eltűnő lény életében szinte üdítő lehet olyan nevet ízlelgetni, amelyről legalábbis elsőre nem egy műkörömszalon törzsvendég-gyülekezete jut az ember eszébe.

De mi van akkor, ha L., olvasnivalókat jól kiszagoló barátnőm azzal szeretne eljátszani, hogy kitalálja, ki lehet a könyv szerzője? Információja annyi, hogy adott egy könnyen olvasható (mi több: olvasóbarát!), szórakoztató, ironikus regény, amely többek között korunk agyament hiteit – hiszek az agykontrollban, a pozitív gondolkodásban, a fogyókúrában, a paleóban és a vegánban stb. – gúnyolja ki, de viharos humora nem kíméli az álszabadságot sem, ahogy a szektákkal sem bánik kesztyűs kézzel. Kinek a tollából születhetett egy kötet, mely olykor krimikre jellemző izgalmakat nyújt, viszont a horrort finoman adagolja? A válasz, ha ennyi az információnk, meglepő.

Egy nyári sztori vágyával talán a legtöbb Horváth, Kovács és Takács szomszéd leginkább a külföldi irodalom polcán keresgél. De ha könnyed, humoros olvasmányt keresve a magyar irodalom polcaira téved, aligha (spoiler!) Rakovszky Zsuzsa érzékeny műveit veszi kezébe. És itt egy újabb felmerülő kérdés, hogy magyarázom meg a kubai–francia származású migráns barátnőmnek, L.-nek, mi is az a magyar irodalom. Hogy mitől magyarabb az irodalom, ha olyan, mint Rakovszky időversei, vagy, mondjuk, a Fortepanja. Talán a magyarabb irodalom miatt egy nem anyanyelvű sajnálkozni kezd, hogy csak fordításban ismerheti meg, nem olvashatja eredetiben. A Célia nem ilyen, könnyen népszerűsíthető, nemzetközi könyv – Rakovszky játékos énjének regénye. Olvasói szokásokhoz alkalmazkodó profi kötet. És ez nem kritika, inkább elhelyezés a polcon, ahol azért mindig ott vár az érzékeny Rakovszky is, ha valakinek a játék helyett inkább olyasmihez volna kedve.

Magvető, 2017, 310 oldal, 3699 Ft

Figyelmébe ajánljuk

Jön a bolond!

  • - turcsányi -

William McKinley-vel jól elbánt Hollywood. Az Egyesült Államok 25. elnöke mind ez idáig az egyetlen, aki merénylet áldozataként négy elhunyt potus közül nem kapott játékfilmet, de még csak egy részletet, epizódot sem.

Út a féktelenbe

Már a Lumière testvérek egyik első filmfelvételén, 1895-ben is egy érkező vonat látványa rémisztette halálra a párizsi közönséget.

Cica az istállóban

„Attól, hogy egy kóbor macska a Spanyol Lovasiskola istállójában szüli meg a kiscicáit, még nem lesznek lipicaiak” – imigyen szólt egy névtelen kommentelő a film rendezőjének honosítási ügyét olvasva.

A hegyek hangja

„Ez a zene nem arra való, hogy hallgassuk, hanem arra, hogy táncoljunk rá” – magyarázza a film – eredeti címén, a Sirāt – egyik szereplője a sivatagi rave-partyban eltűnt lánya után kutató Luisnak (Sergi López) a film magját alkotó technozene értelmét. Az apa fiával, Estebannal (Bruno Núñez Arjona) és kutyájukkal, Pipával érkezik a marokkói sivatag közepén rendezett illegális rave-fesztiválra, hogy elszántan, de teljesen felkészületlenül előkerítse Mart.

A jóság hímpora

Krasznahorkai László első poszt-Nobel-regénye játékos, bonyolult, színpompás mű. Főszereplője egy múzeumi lepketudós, entomológus (azaz a rovartan szakértője), akit váratlanul egy bonyolult elméleti problémával keres meg a munkájában elakadt író, bizonyos Krasznahorkai László, aki kísértetiesen emlékeztet a nyilvános fellépésekből és megnyilatkozásokból ismert Krasznahorkai Lászlóra.

Főszerepben az Első sírásó

A november 6-án zárult igazgatói pályázaton Lipics Zsoltot hirdették ki győztesnek Darabont Mikold ellenében, azonban nagyon sok ellentmondás és fordulat jellemezte az elmúlt időszakot. A régi-új igazgató mellett csupán a NER-es lapokban folytatott sikerpropagandája szólt, pályázata egy realista, szakmaiságra építő programmal ütközött meg.