Polihisztorok könyve (Uhrman György: Mozart csendestársa?)

  • Mesterházi Gábor
  • 2007. szeptember 27.

Könyv

"Ki írta Shakespeare műveit?" - ez a Shakespeare-filológusok egy része szerint a Shakespeare-filológia alapkérdése. Más részük azt mondja, törődjünk a művekkel, és nevezzük a Shakespeare-művek szerzőjét (az egyszerűség kedvéért) Shakespeare-nek. Ugyanez a helyzet Schikanederrel, pontosabban A varázsfuvola szövegkönyvének szerzőjével.

"Ki írta Shakespeare műveit?" - ez a Shakespeare-filológusok egy része szerint a Shakespeare-filológia alapkérdése. Más részük azt mondja, törődjünk a művekkel, és nevezzük a Shakespeare-művek szerzőjét (az egyszerűség kedvéért) Shakespeare-nek. Ugyanez a helyzet Schikanederrel, pontosabban A varázsfuvola szövegkönyvének szerzőjével. A nagy zenetudós, Robbins Landon így fogalmaz: "A mi szempontunkból lényegtelen, milyen szerepet játszott a darab keletkezésében Giesecke és egy Cantes nevű pálos atya, ezért nem igényli további vizsgálódásunkat." A filológusoknak egyetlen forrás áll rendelkezésükre pró és kontra: Julius Cornet 1849-ben megjelent feljegyzése, mely Giesecke egy 1819-es kijelentését vázolja, mely szerint Giesecke szerezte volna A varázsfuvola szövegét. Braunbehrens és pártja - az idézetből is látható - izmozik, "érveik" kapásból cáfolhatóak. Az egyetlen, másodkézből való, 30 évvel megkésett lejegyzésű forrás természetesen ahhoz sem elegendő, hogy Gieseckét elfogadjuk szerzőként vagy szerzőtársként, de kizárni sincs okunk ennek lehetőségét, eljátszani a gondolattal, ebből regényt írni pedig nagyszerű ötlet.

Uhrman György könyve ezt az ötletet valósítja meg (a Cornet hitele című fejezetben, a könyv legkiválóbb részletében az említett forrást is közli, magyarul elsőként). Ám egy másik, hasonlóan izgalmas ötlettel is eljátszik: megeleveníteni Mozart korát. A romantika egyénkultuszával szemben a közösség, az eszmékbe vetett hit, a sokszínű ember (a polihisztor vagy a szabadkőműves - a kettő gyakran egy) áll a középpontban: Giesecke, a mineralógus professzor, aki mellesleg költő, szövegkönyvíró és színész, és aki életében mindössze egyszer kottyantja el, hogy köze van A varázsfuvolához. De a könyv főszereplője Van Swieten vagy Born, Kazinczy vagy Haydn, és természetesen Mozart, aki a legjobban érti Giesecke és A varázsfuvola antik és egyéb utalásait.

A jellemábrázolás, a jelenítés a Mozart csendestársa? legnagyobb erénye. Amikor Uhrman szabadjára engedi fantáziáját, karakteres, szerethető alakot kreál gyakorlatilag bárkiből, a legkisebb mellékszereplőből is. A korrajz ugyanilyen találó, holott nem is egy korról van szó, hanem épp a változásról. Ebbe erősen belezavarnak a "jaj, a vesém" jellegű szappanoperai fordulatok (hogy lássuk ti., Mozartnak vesebántalmai vannak, mert - ha nem sejtenénk - meg fog halni). Talán túl erős olvasmányélmény lehetett A Tamás templom karnagya. Hasonlóképp az agyamra megy az áltájszólásban fonetikusan suksükölő Schikaneder. A "récit" bénasága mutatkozik ott is, ahol a szabadkőművességről esik szó: Uhrman úgy viselkedik, mint aki nincs beavatva, egyszersmind mint aki ennél sokkal többet tud, csak fél titkot elárulni - holott amit leír (és annak többszöröse), hozzáférhető mondjuk az Encyclopedia Britannicában. Persze kellő bizonyítékot kapunk arra nézvést, hogy A varázsfuvola szabadkőműves opera (ha eleddig nem tudtuk volna).

Problémák vannak a műfajjal is. Szerb Antal A királyné nyaklánca című műve mintául szolgált Uhrman könyvéhez - nekem sem az a bajom, hogy a Mozart csendestársa? regény is, esszé is, tudományos kutakodás is. Az sem akkora baj, hogy a mű a végén sem áll össze kerek egésszé - szerzőjének (1932- 2003) nem volt elég élete utolsó 25 éve, hogy rögeszméjét kerek formába öntse, de a könyv így is roppant értékes és érdekes. Adott tehát egy vegyes műfajú könyv, nagyrészt fikció, melynek komoly filológiai háttere van (és még egy szöveghelyes A varázsfuvola-fordítást is tartalmaz). Tudományosan azonban teljesen használhatatlan, ugyanis hiába van a nagydoktori értekezéseket megszégyenítően gazdag irodalomjegyzék, ha nincsenek jegyzetek, hiába a névmagyarázat, ha nincs névmutató. Uhrman küzd: elsősorban önmagával, kisebbségi érzésével. Régi, talán gyerekkori mániáját írja meg, mindent hozzáolvas, amit lehet - de mivel nem "céhbeli", nem mer sem kerek perec tudományosan állítani valamit, de igazán játékos sem tud lenni, eljátszani a "hátha mégis úgy lehetne" kérdésével, ehelyett összemossa a tudhatót a nem tudhatóval, közben olvasottságát bizonygatja. Így még az sem világos, volt-e a főszereplő Gieseckének naplója, melynek tényleg elveszett-e a számunkra legfontosabb kötete. Nem világos, az idézett dokumentumok melyike kitaláció (Da Ponte "elveszett naplójegyzete" bizonyosan az, de mi a helyzet a levelekkel?), így az olvasó a mű végén semmivel sem tudhat többet arról, ami a könyv tézise, mint az elején - a szerző ugyanis nem állít semmit. Jellemző Uhrman tudományosságára a következő mondat (392. o.): "A bécsi találkozás (részleteiben általam költött, ám lényegében tényekkel és adatokkal sűrűn kevert) leírása hiteles dokumentumon alapszik."

Uhrman műelemzése bele-beleszövődik a regénybe (többnyire Giesecke szájába vagy tollába adva). A könyv leghosszabb fejezete, a Xaver Mozartnak írott fiktív levél és körítése egybefüggő A varázsfuvola-elemzést állít elénk, de az opera keletkezésének sztorija is bőven rejt magában elmélyült filológiai utánjárást. Uhrman egy helyütt idézi is Aranyt ("gondolta a fene"). Magam Aranyhoz hasonlóan nem vagyok biztos abban, hogy A varázsfuvola szerzői - hasonlóan a Shakespeare-művek szerzőjéhez (bárkik lettek légyen is) - az összes antik görög, egyiptomi, ószövetségi és szabadkőműves utalás tudatában írták, amit írtak. Különösen az a fejezet "magas" ebből a szempontból, melyet végül Uhrman fia fejezett be vázlatosan ("A tanítás"), ha mégoly izgalmas is.

Az ilyen elbeszélői, műfaji - végső soron közlésfolyamat-beli, sőt identitásbeli - ügyetlenségek miatt nehézkes és körülményes Uhrman könyve, bizony ráfért volna egy jó adag húzás, ami szerkesztői feladat. A szerkesztő azonban Uhrman Iván, akinek a kezét az apja iránti tisztelet és kegyelet erősen megkötötte. A könyvet egyébként érdemes az ő utószavánál elkezdenünk. Mire odaérünk, megszeretjük a szerzőt, aki jócskán beleszőtte magát a műbe - az utószó pedig meghatóan igazolja ez irányú sejtéseinket.

Vince Kiadó, 2007, 584 oldal, 3995 Ft

Figyelmébe ajánljuk

Jön a bolond!

  • - turcsányi -

William McKinley-vel jól elbánt Hollywood. Az Egyesült Államok 25. elnöke mind ez idáig az egyetlen, aki merénylet áldozataként négy elhunyt potus közül nem kapott játékfilmet, de még csak egy részletet, epizódot sem.

Út a féktelenbe

Már a Lumière testvérek egyik első filmfelvételén, 1895-ben is egy érkező vonat látványa rémisztette halálra a párizsi közönséget.

Cica az istállóban

„Attól, hogy egy kóbor macska a Spanyol Lovasiskola istállójában szüli meg a kiscicáit, még nem lesznek lipicaiak” – imigyen szólt egy névtelen kommentelő a film rendezőjének honosítási ügyét olvasva.

A hegyek hangja

„Ez a zene nem arra való, hogy hallgassuk, hanem arra, hogy táncoljunk rá” – magyarázza a film – eredeti címén, a Sirāt – egyik szereplője a sivatagi rave-partyban eltűnt lánya után kutató Luisnak (Sergi López) a film magját alkotó technozene értelmét. Az apa fiával, Estebannal (Bruno Núñez Arjona) és kutyájukkal, Pipával érkezik a marokkói sivatag közepén rendezett illegális rave-fesztiválra, hogy elszántan, de teljesen felkészületlenül előkerítse Mart.

A jóság hímpora

Krasznahorkai László első poszt-Nobel-regénye játékos, bonyolult, színpompás mű. Főszereplője egy múzeumi lepketudós, entomológus (azaz a rovartan szakértője), akit váratlanul egy bonyolult elméleti problémával keres meg a munkájában elakadt író, bizonyos Krasznahorkai László, aki kísértetiesen emlékeztet a nyilvános fellépésekből és megnyilatkozásokból ismert Krasznahorkai Lászlóra.

A krétafelkelés

Valaki feljelentette Michal M.-et – az eset nem nálunk, hanem a távoli és egzotikus Szlovákiában történt. Nálunk ilyesmi nem fordulhat elő.

Főszerepben az Első sírásó

A november 6-án zárult igazgatói pályázaton Lipics Zsoltot hirdették ki győztesnek Darabont Mikold ellenében, azonban nagyon sok ellentmondás és fordulat jellemezte az elmúlt időszakot. A régi-új igazgató mellett csupán a NER-es lapokban folytatott sikerpropagandája szólt, pályázata egy realista, szakmaiságra építő programmal ütközött meg.

Őrült rendszer, de van benne pénz

  • Szekeres István

Amikor a tavalyi párizsi olimpián a tekvandós Márton Viviana megszerezte a hatodik – igaz, spanyol import – aranyérmünket, Orbán Viktor (noha eredetileg nyolcat várt) SMS-t küldött Schmidt Ádám sportállamtitkárnak: „Maradhat.” A kincstári humor mögül is elővillant a tény, hogy a sportélet is a miniszterelnök kezében van. Az ő kegyei éltetik, ő mozgatja a vezető személyi állomány tagjait, mint sakktáblán szokás a bábukat.