KÖNYVMELLÉKLET

Szórakoztató apokalipszis

Don Winslow: Drogháború; A kartell

  • Bán Zoltán András
  • 2017. május 20.

Könyv

Régi dalom, hogy újabban, azaz harminc-negyven éve a krimi és társai (például a kémregény) vették át azt a szerepet, amit régebben a sommásan realistának nevezett regény játszott. Nem totális agylágyulás tehát James Ellroy kijelentése, aki gond nélkül nevezte magát a bűnügyi regény Tolsztojának.

Régi dalom, hogy újabban, azaz harminc-negyven éve a krimi és társai (például a kémregény) vették át azt a szerepet, amit régebben a sommásan realistának nevezett regény játszott. Nem totális agylágyulás tehát James Ellroy kijelentése, aki gond nélkül nevezte magát a bűnügyi regény Tolsztojának.

Feltehetően hasonló babérokra tör Don Winslow is, akinek utolsó könyvét, A kartellt maga Ellroy jellemzi ekként: „a drogháborúról szóló könyvek közt ez a Háború és béke”. Igen, nagyjából az. Ugyanakkor persze mégsem az. Hogy miért nem, talán ez lehetne a tömegirodalom műveiről szóló beszámolók egyik fő kérdése.

Nyilvánvaló egyrészt a korszakok különbsége. Tolsztoj (Flaubert, Balzac stb.) korában az írók szinte ujjongtak a saját eszközeik bőségétől, melyeket – az ún. valósággal párhuzamosan – éppen ők fedeztek fel és használtak hasonlíthatatlan leleményességgel. Ez az eszköztár már a 19. század végén nagyjából lesüllyedt kulturális jószág lett, és aztán Joyce és társai végleg szétzilálták a regényt, amikor elvitték a narratív lehetőségek határáig. Thomas Mann joggal írhatta, hogy manapság (vagy­is az 1930–40-es években) csak az számít komoly regénynek, ami tulajdonképpen már nem is regény. Úgy tűnt, az elbeszélés mint naiv mese nem tartható fenn többé, legfeljebb hazugságként.

Ugyanakkor a regény elbeszélést követel – és nemcsak a műfaj, hanem az olvasóközönség is. Az utóbbi évtizedekben kiderült, hogy a realizmus elpusztíthatatlan, bár nem élhet vele egyetlen író sem naivul, minden további nélkül. Hogyan lehetett ebből a kátyúból kigázolni? Ráadásul úgy, hogy mindenki jól járjon? Egyfajta jóvátétel révén. Odo Marquard népszerű kompenzációs elméletét véve segélyül azt mondhatnám, hogy a krimi, a kémregény és egyáltalán a tömeg- és zsánerirodalom műfajai – sőt az olyan magas nívót adó tévésorozatok is, mint a Drót, a Breaking Bad vagy a Maffiózók – amolyan kompenzációt jelentenek az elveszett realizmusért, az átfogó társadalmi regényért, a maszkírozatlan valóságábrázolásért. (És szintén ilyesféle kompenzációként fogható fel a Max Weber-féle „varázstalanított” világ ellenjátékosa, a fantasy, Harry Potter és társai.)

De ennek ára van. A naiv korfestő nagyregény kicsit olyan manapság, mint a szimfónia. Az elég evidens, hogy ma nem lehet Bee­thoven vagy Brahms, de még Mahler vagy Bruckner módján sem szimfóniát írni – Sosztakovics megkésett kísérletei rettenetes giccseket dübörögtek a fülünkbe. Népszerű tömegszimfónia ugyanakkor nem létezik. A klasszikus zenében, minden jel erre vall, nem létezik (nem is létezhet?) kompenzáció.

De hogyan lehet a mai világ egyik nagy problémáját, esetünkben az amerikai–mexikói–kolumbiai drogháborút hitelesen, nem a csupasz zsánerirodalom keretében ábrázolni? Egyetlen komoly példát tudok; Roberto Bolaño 2666 című regényének negyedik szakasza ez, a címe: A gyilkosságok könyve. A közlés módja száraz, szinte tényfeltáró újságíró vagy rendőrségi tudósító hangján szól. Ettől a távolságtartó, a rettenetes tényeket, kínzásokat jéghideg szenvtelenséggel közlő modortól lesz olyannyira hátborzongató és hiteles az egész.

És persze a mennyiségtől, amely itt valóban átcsap minőségbe. Elborzadunk, amikor már a negyvenedik–századik nőről olvassuk, hogy „análisan és vaginálisan megerőszakolták, megfojtották, halálra szurkálták, halálát nyelvcsonttörés okozta”, végül pedig azonosítatlan, a szeméttelepen talált hulláját a hatóságok behajították egy ugyancsak szemetes tömegsírba. Csak a nevek változnak, a brutalitás minden esetben szinte azonos. Névtelen és arctalan gépezet dolgozik Juárez városában, mely mattolja nemcsak az olvasót, de a hatóságokat is. Még jelentősebb mozzanat, hogy Bo­la­ño szinte egyáltalán nem említi a kartelleket vagy a drogért folyó harcot. Mégis világos, hogy az egész mögött ez áll. („Minden mögött ez van”, jelenti ki határozottan Óscar Amalfitano, a filozófus, a regény egyik fontos mellékalakja.) Ráadásul ez alapozza meg a 2666 című regény teljes világát vagy inkább világállapotát is. Bolaño nagyon ravasz, hiszen csak mintegy en passant dobja fel a témát, mely rákos sejttömegként árad szét a teljes mű testében.

Ilyesmit nem várhatunk Don Winslow két regényétől (érdekes egyébként, hogy az egyik szereplő hivatkozik Bolañóra). Vérbeli tömegirodalom ez, de a jobbik fajtából. A panoráma tágas, színes, változatos, és a teljesség érzetét kelti. Úgy érezzük, Winslow igen komolyan tanulmányozta a terepet, jelentős ismeretekkel rendelkezik a drog múltját, jelenét, jövőjét, előállítását, szociológiáját, lélektanát illetően. Plasztikusan mutatja fel azokat a társadalmi mozgásokat, gazdasági erőket, melyek nagyjából 1975-től a mai (tökéletesen kilátástalan és megoldhatatlan) helyzetet létrehozták. Ennek iskolapéldája a Drogháborúban a 332. oldaltól kezdődő szakasz, mely a gazdasági modellt mutatja be remekül.

Winslow ismeri az egymásnak feszülő, ugyanakkor egymást folytonosan megerősítő és kiegészítő-igazoló (korrumpáló és kijátszó) szervezetek, egyrészt a kartellek, másrészt a dél- és latin-amerikai igazságügyi szervek, továbbá az amerikai hatóságok és szolgálatok (FBI, CIA, DEA) munkáját, belső felépítését, rivalizációs technikáit, gazdasági érdekeit. És így tovább, beleértve a mindennapi élet legapróbb eseményeit, az evési-ivási szokásokat, ruházkodási trendeket is. Totalitást ad, persze inkább csak forgatókönyv­írói felületességgel, néha szellemesen, máskor laposan, szentimentálisan, túlzott retorikával, hangzatosan és végeredményben harsogóan giccses elemekkel, dramaturgiával, írói eszközökkel.

A két – olykor erősen hosszú lére eresztett – regény végeredményben nem egyéb, mint szórakoztató ismeretterjesztés. E téren szerfölött kellemes időtöltés. De ne maceráljuk már Tolsztojt!

Drogháború. Fordította Varga Bálint, 576 oldal, 3980 Ft. A kartell. Fordította Orosz Anna, 686 oldal, 4480 Ft. Mindkét kötet Agave, 2016.

Figyelmébe ajánljuk

A kutya mellett

A filmművészetben a Baran című, egyszerre realista és költői remekmű (Madzsid Madzsidi) jóvoltából csodálkozhatott rá a világ először az iráni afgán menekültek sorsára.

Iszony

Kegyetlen, utálatos film Veronika Franz és Severin Fiala legújabb munkája (ők a felelősek a 2014-es, hasonlóan bársonyos Jó éjt, anyu! című horrorért).

Elvis gyémánt félkrajcárja

  • - turcsányi -

Van a Hülye Járások Minisztériumának egy vígjátéki alosztálya, ott írták elő, hogy ha valaki el akarja kerülni a helyzetkomikumok – művészileg nyilván szerfelett alantas – eszköztárának használatát, hősét úgy kell járatnia (lehetőleg a medence partján), hogy a mozgása végig magán hordozza a szerepét.

Saját magány

A Comédie-Française évszázadok óta egyre bővülő, immár többezresre duzzadt repertoárjából most a klasszicista szerző modern köntösbe bújt, Guy Cassiers rendezésében újragondolt változatát hozták el Budapestre – pár hónappal a premier után.

Az én bilincsei

A Losoncról származó Koós Gábor (1986) a Képzőművészeti Egyetem grafikaszakán végzett, és még tanulmányai idején monumentális, több mint két méter magas munkáival lett ismert.

Kihaltunk volna

Ez az átfogó nőtörténeti mű nem Hatsepszut, az egyiptomi fáraónő, vagy Endehuanna, a sumér költőnő, és még csak nem is a vadászó férfi, gyűjtögető nő meséjével kezdődik, hanem egy mára kihalt, hüvelykujjnyi, rovarevő, tojásrakó, pocokszerű lénytől indulunk el, amely még a dinoszauruszok lába mellett osonva vadászott.