Szüret Extra: Kazahsztáni kacsák mutatják az utat

  • narancs.hu
  • 2014. június 5.

Külpol

Legújabb barátaink, a kazahok két vállra fektetnek mindenkit. Úgy adnak nevet, mint senki más ezen a világon!

Új barátunk, Kazahsztán nem viccel, a közismereten nehéz vállalatnév-választás problémájában például posztposztmodern iróniával vágja át a gordiuszi csomót! Alig várjuk, hogy a magyarok végre ebben is tanuljanak ettől az impozáns országtól.

Az alábbi sajtóhírt kaptuk ugyanis (kiemelés tőlünk):

„Magyar libák-kacsák Kazahsztánban

100 millió dolláros megállapodás keretében kacsa- és libatenyésztést, feldolgozást alakít ki Kazahsztánban a Tranzitker Zrt. A törzsállomány tartásától kezdve a keltetőn, takarmánykeverőn át a feldolgozó üzemig a teljes integrációt kiépítik. Az ehhez szükséges know-how-t vásárolja meg a másfél millió hektáron gazdálkodó kazah Alibi Holding a Tranzitkertől.

(...)

A megállapodást a kazah–magyar miniszterelnöki találkozó keretében, Orbán Viktor magyar és Karim Massimov kazah kormányfő előtt 2014. június 3-án írta alá Szabó Miklós, a Tranzitker Zrt. tulajdonosa és Zhangeldy Mukhakhanov, az Alibi Holding vezérigazgatója.”

A holding vezetőjét valamiért valahogy így képzeljük el:


Figyelmébe ajánljuk

Erőltetett párhuzamok

Mi lehetne alkalmasabb szimbóluma a női létezésnek, mint a haj? Úgy élettanilag (a másik nemre gyakorolt vonzereje a minden individuális szempontot megelőző fajfenntartást szolgálja), mint kulturálisan (a néphagyomány gazdag, még az életet szervező világképre vonatkozó szimbolikájától a jelenkori társadalmak meglehet partikuláris, de mindenképpen jelentéssel bíró ún. trendjeiig) vagy spirituálisan (minden tradíció megkülönböztetett jelentőséget tulajdonít a hajnak).

Prokrusztész-ágy

A francia-algériai rendező filmjének eredeti címe (L’air de la mer rend libre – a tengeri levegő szabaddá tesz) a középkori német jobbágyok ambícióinak szabad fordítása (Stadtluft macht frei – a városi levegő szabaddá tesz).

Felelős nélkül

  • - turcsányi -

Van az a némileg ásatag, s nem kicsit ostoba vicc, amely szerint az a mennyország, ahol angol a rendőr, olasz a szakács, francia a szerető, német a szerelő, svájci a szervező. A pokol meg az, ahol… és itt máshogy rendezik egymáshoz a fenti szerepeket és nemzetiségeket. Nos, ez a – színigaz történetet dramatizáló – négyrészes brit sorozat még ennyi viccelődést sem enged a nézőinek.

Mozgó falak

  • Molnár T. Eszter

Négy férfi üldöz egy nőt. Ha a hátak eltúlzott görbülete, az előrenyújtott kezek vonaglása nem lenne elég, a fejükre húzott piros papírcsákó félreérthetetlenül jelzi: ez őrület. Kétszer megkerülik a színpad közepén álló mobil falat, majd ahogy harmadszor is végigfutnak előtte, a nő megtorpan.

Mahler-liturgia

„Én valóban fejjel megyek a falnak, de legalább jókora lyukat ütök rajta” – mondta egy ízben Gustav Mahler, legalábbis a feminista brácsaművész, Natalie Bauer-Lechner emlékiratai szerint. Ez a konok, mániákus attitűd az egyik legnagyszabásúbb művében, a Feltámadás-szimfóniában is tetten érhető.

Gyurcsány a tettes

A DK-s politikus visszavonulásának mindenki örül. Örül a Fidesz, örülnek azok is, akik őszintén a pokolra kívánják Orbánt és a rendszerét. Hiszen Gyurcsány távozása felér egy beismeréssel: tényleg mindenért ő a hibás.